
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 9:3 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
9:3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга כל 3605 רמשׂ 7431 אשׁר 834 הוא 1931 חי 2416 לכם יהיה 1961 לאכלה 402 כירק 3418 עשׂב 6212 נתתי 5414 לכם את 853 כל׃ 3605
Украинская Библия
9:3 Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
Ыйык Китеп 9:3 Кыбыр эткен тирүү жандын бардыгы силерге азык болсун. өсүмдүктү бергенимдей эле, силерге булардын бардыгын берип жатам.
Русская Библия
9:3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
Греческий Библия και 2532 παν 3956 ερπετον ο 3588 3739 εστιν 2076 5748 ζων 2198 5723 υμιν 5213 εσται 2071 5704 εις 1519 βρωσιν 1035 ως 5613 λαχανα 3001 χορτου 5528 δεδωκα 1325 5758 υμιν 5213 τα 3588 παντα 3956
Czech BKR 9:3 Vљecko, coћ se hэbe a jest ћivo, bude vбm za pokrm; jako i bylinu zelenou, dal jsem vбm to vљecko.
Болгарская Библия
9:3 Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.
Croatian Bible
9:3 Sve љto se kreжe i ћivi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao љto vam dadoh zeleno bilje.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - Le 11:1-47; 22:8 De 12:15; 14:3-21 Ac 10:12-15 1Ti 4:3-5 Новой Женевской Библии
(3) все... что живет, будет вам в пищу. См. 1,29 и ком. Толковая Библия преемников А.Лопухина 3 «все движущееся, что живет, будет вам в пищу…» Это будет уже второй по числу закон о пище (2:16), разрешающий теперь наряду с прежними родами ее — зеленью и полевыми злаками еще и один новый, именно — мясо животных, птиц и рыб, словом все то, что движется и живет. Причину нового разрешения блаженный Феодорит выясняет следующим образом: «Бог, провидев наклонность человека к идолослужению и обоготворению животных, дал плоть сих последних в пищу, дабы познал, сколь неприлично воздавать божеское почтение земным существам, которые можно убивать и съедать». Запрещение вкушения крови и человекоубийства.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|