ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 9:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:5 Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואך
    389 את 853 דמכם 1818 לנפשׁתיכם 5315 אדרשׁ 1875 מיד 3027 כל 3605 חיה 2416 אדרשׁנו 1875 ומיד 3027 האדם 120 מיד 3027 אישׁ 376 אחיו 251 אדרשׁ 1875 את 853 נפשׁ 5315 האדם׃ 120
    Украинская Библия

    9:5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.


    Ыйык Китеп
    9:5 Мен силердин каныңар эчүн – жаныңар эчүн жазалайм: адамдын канын төккөн мал болсо да,
    адам болсо да, бир тууганы болсо да, анын жазасын берем.
    Русская Библия

    9:5 Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;


    Греческий Библия
    και
    2532 γαρ 1063 το 3588 υμετερον 5212 αιμα 129 των 3588 ψυχων 5590 υμων 5216 εκζητησω εκ 1537 χειρος 5495 παντων 3956 των 3588 θηριων 2342 εκζητησω αυτο 846 και 2532 εκ 1537 χειρος 5495 ανθρωπου 444 αδελφου 80 εκζητησω την 3588 ψυχην 5590 του 3588 ανθρωπου 444
    Czech BKR
    9:5 A zajistй krve vaљн, duљн vaљich vyhledбvati budu; z rukou kaћdйho hovada vyhledбvati jн budu, i z ruky иlovмka, ano i z ruky kaћdйho bratra jeho budu vyhledбvati duљe иlovмka.

    Болгарская Библия

    9:5 А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.


    Croatian Bible

    9:5 A za vaљu krv, za vaљ ћivot, traћit жu obraиun: traћit жu ga od svake ћivotinje; i od иovjeka za njegova druga traћit жu obraиun za ljudski ћivot.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Ex 21:12,28,29


    Новой Женевской Библии

    (5) Я взыщу. Фраза намеренно повторяется трижды. Кровь животных можно было проливать для определенных целей, но человеческую кровь нельзя проливать ни при каких обстоятельствах, за исключением возмездия за человекоубийство (ст. 6). Кровь человека, пролитая при убийстве, требовала отмщения. Господь мститель за нее (Пс.9,13; 4Цар.9,26; Евр.12,24). Кровь убитого оскверняет виновного (Чис.35,33; Пс.105,38), и это осквернение снимается смертью убийцы (ст. 6; 3Цар.2,31-32) или очищением (Втор.21,7-9). Если эти меры не приняты, приходит суд Господень (2Цар.21; Втор.19,13; 3Цар.2,9-31-33).

    брата. Это же древнееврейское слово используется в 4,8-11, что предполагает связь между данным повелением и Божиим отмщением за кровь Авеля. Но теперь за кровь Он требует крови.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5

    «Я взыщу и вашу
    кровь, в которой жизнь ваша… от всякого зверя…» Эти слова дают прекрасное подтверждение только что приведенного нами взгляда на кровь, как седалище души. Даже и к крови животного Господь внушает должное уважение строгим взысканием; и чтобы еще рельефнее оттенить мысль о преступности убийств, Бог и говорит, что за кровь человека Он взыщет не только с сознательного убийцы, но даже и с неразумного животного и дикого зверя, что впоследствии получило даже и определенную законодательную санкцию (Исх.21:28).

    «Взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его…» Если убийство человека неразумным животным подвергалось суровой каре, то, разумеется, гораздо преступнее и посему во много раз сильнее преследовалось убийство человека человеком же… В самих словах данного текста некоторые не без основания видят осуждение двух родов убийства — самоубийства (человека от руки человека, т. е. себя) и убийства других.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET