TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 17:25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. Еврейский / Греческий лексикон Стронга πατερ 3962 δικαιε 1342 και 2532 ο 3588 κοσμος 2889 σε 4571 ουκ 3756 εγνω 1097 5627 εγω 1473 δε 1161 σε 4571 εγνων 1097 5627 και 2532 ουτοι 3778 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Украинская Библия 17:25 Отче Праведний! Хоча не пізнав Тебе світ, та пізнав Тебе Я. І пізнали вони, що послав Мене Ти. Ыйык Китеп 17:25 Оо, адилеттүү Ата! Бул дүйнө Сени тааныган жок, бирок Мен Сени тааныйм. Ал эми булар Мени Сен жибергендигиңди түшүнүштү. Русская Библия 17:25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. Греческий Библия πατερ 3962 δικαιε 1342 και 2532 ο 3588 κοσμος 2889 σε 4571 ουκ 3756 εγνω 1097 5627 εγω 1473 δε 1161 σε 4571 εγνων 1097 5627 και 2532 ουτοι 3778 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Czech BKR 17:25 Otиe spravedlivэ, tebeќ jest svмt nepoznal, ale jб jsem tebe poznal, a i tito poznali, ћe jsi ty mne poslal. Croatian Bible 17:25 Oиe pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaљe da si me ti poslao. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :11 Isa 45:21 Ro 3:26 Новой Женевской Библии (25) Отче Праведный! См. ком. к 17,11. То же, что и Святый. 26 Эта молитва заканчивается повторением основных понятий: единство, знание, служение и любовь. Учение Иисуса достигает здесь кульминации.
17:25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. Еврейский / Греческий лексикон Стронга πατερ 3962 δικαιε 1342 και 2532 ο 3588 κοσμος 2889 σε 4571 ουκ 3756 εγνω 1097 5627 εγω 1473 δε 1161 σε 4571 εγνων 1097 5627 και 2532 ουτοι 3778 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Украинская Библия 17:25 Отче Праведний! Хоча не пізнав Тебе світ, та пізнав Тебе Я. І пізнали вони, що послав Мене Ти. Ыйык Китеп 17:25 Оо, адилеттүү Ата! Бул дүйнө Сени тааныган жок, бирок Мен Сени тааныйм. Ал эми булар Мени Сен жибергендигиңди түшүнүштү. Русская Библия 17:25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. Греческий Библия πατερ 3962 δικαιε 1342 και 2532 ο 3588 κοσμος 2889 σε 4571 ουκ 3756 εγνω 1097 5627 εγω 1473 δε 1161 σε 4571 εγνων 1097 5627 και 2532 ουτοι 3778 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Czech BKR 17:25 Otиe spravedlivэ, tebeќ jest svмt nepoznal, ale jб jsem tebe poznal, a i tito poznali, ћe jsi ty mne poslal. Croatian Bible 17:25 Oиe pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaљe da si me ti poslao. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :11 Isa 45:21 Ro 3:26 Новой Женевской Библии (25) Отче Праведный! См. ком. к 17,11. То же, что и Святый. 26 Эта молитва заканчивается повторением основных понятий: единство, знание, служение и любовь. Учение Иисуса достигает здесь кульминации.
17:25 Отче Праведний! Хоча не пізнав Тебе світ, та пізнав Тебе Я. І пізнали вони, що послав Мене Ти. Ыйык Китеп 17:25 Оо, адилеттүү Ата! Бул дүйнө Сени тааныган жок, бирок Мен Сени тааныйм. Ал эми булар Мени Сен жибергендигиңди түшүнүштү. Русская Библия 17:25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. Греческий Библия πατερ 3962 δικαιε 1342 και 2532 ο 3588 κοσμος 2889 σε 4571 ουκ 3756 εγνω 1097 5627 εγω 1473 δε 1161 σε 4571 εγνων 1097 5627 και 2532 ουτοι 3778 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Czech BKR 17:25 Otиe spravedlivэ, tebeќ jest svмt nepoznal, ale jб jsem tebe poznal, a i tito poznali, ћe jsi ty mne poslal. Croatian Bible 17:25 Oиe pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaљe da si me ti poslao. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :11 Isa 45:21 Ro 3:26 Новой Женевской Библии (25) Отче Праведный! См. ком. к 17,11. То же, что и Святый. 26 Эта молитва заканчивается повторением основных понятий: единство, знание, служение и любовь. Учение Иисуса достигает здесь кульминации.
17:25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. Греческий Библия πατερ 3962 δικαιε 1342 και 2532 ο 3588 κοσμος 2889 σε 4571 ουκ 3756 εγνω 1097 5627 εγω 1473 δε 1161 σε 4571 εγνων 1097 5627 και 2532 ουτοι 3778 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Czech BKR 17:25 Otиe spravedlivэ, tebeќ jest svмt nepoznal, ale jб jsem tebe poznal, a i tito poznali, ћe jsi ty mne poslal. Croatian Bible 17:25 Oиe pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaљe da si me ti poslao. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :11 Isa 45:21 Ro 3:26 Новой Женевской Библии (25) Отче Праведный! См. ком. к 17,11. То же, что и Святый. 26 Эта молитва заканчивается повторением основных понятий: единство, знание, служение и любовь. Учение Иисуса достигает здесь кульминации.
17:25 Oиe pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaљe da si me ti poslao. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :11 Isa 45:21 Ro 3:26 Новой Женевской Библии (25) Отче Праведный! См. ком. к 17,11. То же, что и Святый. 26 Эта молитва заканчивается повторением основных понятий: единство, знание, служение и любовь. Учение Иисуса достигает здесь кульминации.
VERSE (25) - :11 Isa 45:21 Ro 3:26
:11 Isa 45:21 Ro 3:26
(25) Отче Праведный! См. ком. к 17,11. То же, что и Святый.
26 Эта молитва заканчивается повторением основных понятий: единство, знание, служение и любовь. Учение Иисуса достигает здесь кульминации.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ