ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 2:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 τη 3588 ημερα 2250 τη 3588 τριτη 5154 γαμος 1062 εγενετο 1096 5633 εν 1722 κανα 2580 της 3588 γαλιλαιας 1056 και 2532 ην 2258 5713 η 3588 μητηρ 3384 του 3588 ιησου 2424 εκει 1563
    Украинская Библия

    2:1 ¶ А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.


    Ыйык Китеп
    2:1 үки күндөн кийин Галилеядагы Каана шаарында эйлөнүү тою болду. Ыйсанын энеси ошол жерде болчу.

    Русская Библия

    2:1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.


    Греческий Библия
    και
    2532 τη 3588 ημερα 2250 τη 3588 τριτη 5154 γαμος 1062 εγενετο 1096 5633 εν 1722 κανα 2580 της 3588 γαλιλαιας 1056 και 2532 ην 2258 5713 η 3588 μητηρ 3384 του 3588 ιησου 2424 εκει 1563
    Czech BKR
    2:1 Tшetнho dne stala se svadba v Kбni Galilejskй, a byla matka Jeћнљova tam.

    Болгарская Библия

    2:1 На третия ден имаше сватба в Кана галилейска и Исусовата майка беше там.


    Croatian Bible

    2:1 Treжeg dana bijaљe svadba u Kani Galilejskoj. Bila ondje Isusova majka.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Joh 1:43


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Вино отведал распорядитель пира и нашел его очень хорошим, о чем и заявил жениху. Такое свидетельство подтверждает, что вода в сосудах действительно обратилась в вино. В самом деле, со стороны распорядителя здесь не могло быть никакого самовнушения, потому что он, очевидно, не знал о том, что сделали слуги по приказанию Христа. Притом, распорядитель, конечно, не дозволял себе неумеренности в употреблении вина и, следовательно, был вполне способен определить действительное качество поданного ему слугами вина. Таким образом Христос, повелевая нести вино распорядителю, этим самым хотел устранить всякий повод к тому, чтобы кто-либо усомнился, действительно ли в сосудах было вино. Впрочем, и гости были в достаточной степени способны оценить поданное им вино. Думать так заставляет, во-первых, то соображение, что Христос и Пресвятая Дева не остались бы в доме, где были нетрезвые люди, и, во-вторых, то, что хозяева были люди небогатые и не имели слишком много вина, так что "упиться" было нечем... Выражение распорядителя: "когда напьются" имеет смысл тот, что иногда не совсем гостеприимные хозяева подают дурное вино: это бывает тогда, когда гости уже не способны достаточно оценить вкус вина. Но распорядитель не говорит, чтобы в настоящем случае было у хозяина подобное соображение и чтобы гости были нетрезвы. - Евангелист обрывает речь о беседе распорядителя с женихом и ни слова не говорит о впечатлении, какое произведено было чудом на всех гостей. Ему важно было это чудо постольку, поскольку оно служило к укреплению веры учеников Христа.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET