TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 2:13 что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти. Еврейский / Греческий лексикон Стронга והחיתם 2421 את 853 אבי 1 ואת 853 אמי 517 ואת 853 אחי 251 ואת 853 אחותי 269 ואת 853 כל 3605 אשׁר 834 להם והצלתם 5337 את 853 נפשׁתינו 5315 ממות׃ 4194 Украинская Библия 2:13 І зоставите при житті батька мого, і матір мою, і братів моїх, і сестер моїх, і все, що їхнє, і врятуєте наше життя від смерти. Ыйык Китеп 2:13 Атамды, энемди, ага-инилеримди, эже-сиңдилеримди жана алар менен жашагандардын бардыгын тирүү калтырып, жаныңарды сактап калабыз деп, мага ишенимдүү белги калтыргыла». Русская Библия 2:13 что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти. Греческий Библия και 2532 ζωγρησετε τον 3588 οικον 3624 του 3588 πατρος 3962 μου 3450 και 2532 την 3588 μητερα 3384 μου 3450 και 2532 τους 3588 αδελφους 80 μου 3450 και 2532 παντα 3956 τον 3588 οικον 3624 μου 3450 και 2532 παντα 3956 οσα 3745 εστιν 2076 5748 αυτοις 846 και 2532 εξελεισθε την 3588 ψυχην 5590 μου 3450 εκ 1537 θανατου 2288 Czech BKR 2:13 Ћe budete ћiviti otce mйho i matku mou, bratшн mй i sestry mй a vљecko, coћkoli jejich jest, a vysvobodнte duљe naљe od smrti. Болгарская Библия 2:13 че ще запазите живота на баща ми, на майка ми, на братята ми и на сестрите ми, и всичко що имат, и ще избавите живота ни от смърт. Croatian Bible 2:13 da жete ostaviti na ћivotu moga oca i moju majku, braжu moju i sestre moje i sve njihovo i da жete nas izbaviti od smrti." Новой Женевской Библии (13) избавите души наши от смерти. Залогом милости, которой ожидает Раав, является надежность обетования Божия. Эта милость - не что иное, как избавление от Его грядущего гнева (ср. 1Тим.1,10).
2:13 что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти. Еврейский / Греческий лексикон Стронга והחיתם 2421 את 853 אבי 1 ואת 853 אמי 517 ואת 853 אחי 251 ואת 853 אחותי 269 ואת 853 כל 3605 אשׁר 834 להם והצלתם 5337 את 853 נפשׁתינו 5315 ממות׃ 4194 Украинская Библия 2:13 І зоставите при житті батька мого, і матір мою, і братів моїх, і сестер моїх, і все, що їхнє, і врятуєте наше життя від смерти. Ыйык Китеп 2:13 Атамды, энемди, ага-инилеримди, эже-сиңдилеримди жана алар менен жашагандардын бардыгын тирүү калтырып, жаныңарды сактап калабыз деп, мага ишенимдүү белги калтыргыла». Русская Библия 2:13 что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти. Греческий Библия και 2532 ζωγρησετε τον 3588 οικον 3624 του 3588 πατρος 3962 μου 3450 και 2532 την 3588 μητερα 3384 μου 3450 και 2532 τους 3588 αδελφους 80 μου 3450 και 2532 παντα 3956 τον 3588 οικον 3624 μου 3450 και 2532 παντα 3956 οσα 3745 εστιν 2076 5748 αυτοις 846 και 2532 εξελεισθε την 3588 ψυχην 5590 μου 3450 εκ 1537 θανατου 2288 Czech BKR 2:13 Ћe budete ћiviti otce mйho i matku mou, bratшн mй i sestry mй a vљecko, coћkoli jejich jest, a vysvobodнte duљe naљe od smrti. Болгарская Библия 2:13 че ще запазите живота на баща ми, на майка ми, на братята ми и на сестрите ми, и всичко що имат, и ще избавите живота ни от смърт. Croatian Bible 2:13 da жete ostaviti na ћivotu moga oca i moju majku, braжu moju i sestre moje i sve njihovo i da жete nas izbaviti od smrti." Новой Женевской Библии (13) избавите души наши от смерти. Залогом милости, которой ожидает Раав, является надежность обетования Божия. Эта милость - не что иное, как избавление от Его грядущего гнева (ср. 1Тим.1,10).
2:13 І зоставите при житті батька мого, і матір мою, і братів моїх, і сестер моїх, і все, що їхнє, і врятуєте наше життя від смерти. Ыйык Китеп 2:13 Атамды, энемди, ага-инилеримди, эже-сиңдилеримди жана алар менен жашагандардын бардыгын тирүү калтырып, жаныңарды сактап калабыз деп, мага ишенимдүү белги калтыргыла». Русская Библия 2:13 что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти. Греческий Библия και 2532 ζωγρησετε τον 3588 οικον 3624 του 3588 πατρος 3962 μου 3450 και 2532 την 3588 μητερα 3384 μου 3450 και 2532 τους 3588 αδελφους 80 μου 3450 και 2532 παντα 3956 τον 3588 οικον 3624 μου 3450 και 2532 παντα 3956 οσα 3745 εστιν 2076 5748 αυτοις 846 και 2532 εξελεισθε την 3588 ψυχην 5590 μου 3450 εκ 1537 θανατου 2288 Czech BKR 2:13 Ћe budete ћiviti otce mйho i matku mou, bratшн mй i sestry mй a vљecko, coћkoli jejich jest, a vysvobodнte duљe naљe od smrti. Болгарская Библия 2:13 че ще запазите живота на баща ми, на майка ми, на братята ми и на сестрите ми, и всичко що имат, и ще избавите живота ни от смърт. Croatian Bible 2:13 da жete ostaviti na ћivotu moga oca i moju majku, braжu moju i sestre moje i sve njihovo i da жete nas izbaviti od smrti." Новой Женевской Библии (13) избавите души наши от смерти. Залогом милости, которой ожидает Раав, является надежность обетования Божия. Эта милость - не что иное, как избавление от Его грядущего гнева (ср. 1Тим.1,10).
2:13 что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти. Греческий Библия και 2532 ζωγρησετε τον 3588 οικον 3624 του 3588 πατρος 3962 μου 3450 και 2532 την 3588 μητερα 3384 μου 3450 και 2532 τους 3588 αδελφους 80 μου 3450 και 2532 παντα 3956 τον 3588 οικον 3624 μου 3450 και 2532 παντα 3956 οσα 3745 εστιν 2076 5748 αυτοις 846 και 2532 εξελεισθε την 3588 ψυχην 5590 μου 3450 εκ 1537 θανατου 2288 Czech BKR 2:13 Ћe budete ћiviti otce mйho i matku mou, bratшн mй i sestry mй a vљecko, coћkoli jejich jest, a vysvobodнte duљe naљe od smrti. Болгарская Библия 2:13 че ще запазите живота на баща ми, на майка ми, на братята ми и на сестрите ми, и всичко що имат, и ще избавите живота ни от смърт. Croatian Bible 2:13 da жete ostaviti na ћivotu moga oca i moju majku, braжu moju i sestre moje i sve njihovo i da жete nas izbaviti od smrti." Новой Женевской Библии (13) избавите души наши от смерти. Залогом милости, которой ожидает Раав, является надежность обетования Божия. Эта милость - не что иное, как избавление от Его грядущего гнева (ср. 1Тим.1,10).
2:13 че ще запазите живота на баща ми, на майка ми, на братята ми и на сестрите ми, и всичко що имат, и ще избавите живота ни от смърт. Croatian Bible 2:13 da жete ostaviti na ћivotu moga oca i moju majku, braжu moju i sestre moje i sve njihovo i da жete nas izbaviti od smrti."
2:13 da жete ostaviti na ћivotu moga oca i moju majku, braжu moju i sestre moje i sve njihovo i da жete nas izbaviti od smrti."
(13) избавите души наши от смерти. Залогом милости, которой ожидает Раав, является надежность обетования Божия. Эта милость - не что иное, как избавление от Его грядущего гнева (ср. 1Тим.1,10).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ