TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 4:20 [Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: 'нет ли здесь кого?', ты скажи: 'нет'. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 אליה 413 עמד 5975 פתח 6607 האהל 168 והיה 1961 אם 518 אישׁ 376 יבוא 935 ושׁאלך 7592 ואמר 559 הישׁ 3426 פה 6311 אישׁ 376 ואמרת 559 אין׃ 369 Украинская Библия 4:20 І сказав він до неї: Стань при вході намету. І якщо хто ввійде й запитає тебе та скаже: Чи є тут хто? то ти відповіси: Нема. Ыйык Китеп 4:20 Сисра аялга: «Чатырдын оозунда тур, эгерде кимдир бирөө келип, сенден: “Мында ким бар?” – деп сурап калса, “үч ким жок”, – де», – деди. Русская Библия 4:20 [Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: 'нет ли здесь кого?', ты скажи: 'нет'. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτην 846 σισαρα στηθι 2476 5628 δη 1211 επι 1909 την 3588 θυραν 2374 της 3588 σκηνης 4633 και 2532 εσται 2071 5704 εαν 1437 ανηρ 435 ελθη 2064 5632 προς 4314 σε 4571 και 2532 ερωτηση 2065 5661 σε 4571 και 2532 ειπη 2036 5632 ει 1488 5748 εστιν 2076 5748 ωδε 5602 ανηρ 435 και 2532 ερεις 2046 5692 2054 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 Czech BKR 4:20 Шekl takй jн: Stщj u dveшн stanu, a pшi-љel-li by kdo, a ptal se tebe, шka: Jest-li zde kdo? odpovнљ: Nenн. Болгарская Библия 4:20 И рече й: Застани при входа на шатъра, и ако дойде някой и те попита, казвайки: Има ли някой тук? Кажи: Няма. Croatian Bible 4:20 "Stani na ulazu u љator", reиe joj on, "pa ako tko naiрe i zapita te: 'Ima li tu koga?' ti odgovori: 'Nema!'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Jos 2:3-5 2Sa 17:20
4:20 [Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: 'нет ли здесь кого?', ты скажи: 'нет'. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 אליה 413 עמד 5975 פתח 6607 האהל 168 והיה 1961 אם 518 אישׁ 376 יבוא 935 ושׁאלך 7592 ואמר 559 הישׁ 3426 פה 6311 אישׁ 376 ואמרת 559 אין׃ 369 Украинская Библия 4:20 І сказав він до неї: Стань при вході намету. І якщо хто ввійде й запитає тебе та скаже: Чи є тут хто? то ти відповіси: Нема. Ыйык Китеп 4:20 Сисра аялга: «Чатырдын оозунда тур, эгерде кимдир бирөө келип, сенден: “Мында ким бар?” – деп сурап калса, “үч ким жок”, – де», – деди. Русская Библия 4:20 [Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: 'нет ли здесь кого?', ты скажи: 'нет'. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτην 846 σισαρα στηθι 2476 5628 δη 1211 επι 1909 την 3588 θυραν 2374 της 3588 σκηνης 4633 και 2532 εσται 2071 5704 εαν 1437 ανηρ 435 ελθη 2064 5632 προς 4314 σε 4571 και 2532 ερωτηση 2065 5661 σε 4571 και 2532 ειπη 2036 5632 ει 1488 5748 εστιν 2076 5748 ωδε 5602 ανηρ 435 και 2532 ερεις 2046 5692 2054 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 Czech BKR 4:20 Шekl takй jн: Stщj u dveшн stanu, a pшi-љel-li by kdo, a ptal se tebe, шka: Jest-li zde kdo? odpovнљ: Nenн. Болгарская Библия 4:20 И рече й: Застани при входа на шатъра, и ако дойде някой и те попита, казвайки: Има ли някой тук? Кажи: Няма. Croatian Bible 4:20 "Stani na ulazu u љator", reиe joj on, "pa ako tko naiрe i zapita te: 'Ima li tu koga?' ti odgovori: 'Nema!'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Jos 2:3-5 2Sa 17:20
4:20 І сказав він до неї: Стань при вході намету. І якщо хто ввійде й запитає тебе та скаже: Чи є тут хто? то ти відповіси: Нема. Ыйык Китеп 4:20 Сисра аялга: «Чатырдын оозунда тур, эгерде кимдир бирөө келип, сенден: “Мында ким бар?” – деп сурап калса, “үч ким жок”, – де», – деди. Русская Библия 4:20 [Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: 'нет ли здесь кого?', ты скажи: 'нет'. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτην 846 σισαρα στηθι 2476 5628 δη 1211 επι 1909 την 3588 θυραν 2374 της 3588 σκηνης 4633 και 2532 εσται 2071 5704 εαν 1437 ανηρ 435 ελθη 2064 5632 προς 4314 σε 4571 και 2532 ερωτηση 2065 5661 σε 4571 και 2532 ειπη 2036 5632 ει 1488 5748 εστιν 2076 5748 ωδε 5602 ανηρ 435 και 2532 ερεις 2046 5692 2054 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 Czech BKR 4:20 Шekl takй jн: Stщj u dveшн stanu, a pшi-љel-li by kdo, a ptal se tebe, шka: Jest-li zde kdo? odpovнљ: Nenн. Болгарская Библия 4:20 И рече й: Застани при входа на шатъра, и ако дойде някой и те попита, казвайки: Има ли някой тук? Кажи: Няма. Croatian Bible 4:20 "Stani na ulazu u љator", reиe joj on, "pa ako tko naiрe i zapita te: 'Ima li tu koga?' ti odgovori: 'Nema!'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Jos 2:3-5 2Sa 17:20
4:20 [Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: 'нет ли здесь кого?', ты скажи: 'нет'. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτην 846 σισαρα στηθι 2476 5628 δη 1211 επι 1909 την 3588 θυραν 2374 της 3588 σκηνης 4633 και 2532 εσται 2071 5704 εαν 1437 ανηρ 435 ελθη 2064 5632 προς 4314 σε 4571 και 2532 ερωτηση 2065 5661 σε 4571 και 2532 ειπη 2036 5632 ει 1488 5748 εστιν 2076 5748 ωδε 5602 ανηρ 435 και 2532 ερεις 2046 5692 2054 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 Czech BKR 4:20 Шekl takй jн: Stщj u dveшн stanu, a pшi-љel-li by kdo, a ptal se tebe, шka: Jest-li zde kdo? odpovнљ: Nenн. Болгарская Библия 4:20 И рече й: Застани при входа на шатъра, и ако дойде някой и те попита, казвайки: Има ли някой тук? Кажи: Няма. Croatian Bible 4:20 "Stani na ulazu u љator", reиe joj on, "pa ako tko naiрe i zapita te: 'Ima li tu koga?' ti odgovori: 'Nema!'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Jos 2:3-5 2Sa 17:20
4:20 И рече й: Застани при входа на шатъра, и ако дойде някой и те попита, казвайки: Има ли някой тук? Кажи: Няма. Croatian Bible 4:20 "Stani na ulazu u љator", reиe joj on, "pa ako tko naiрe i zapita te: 'Ima li tu koga?' ti odgovori: 'Nema!'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Jos 2:3-5 2Sa 17:20
4:20 "Stani na ulazu u љator", reиe joj on, "pa ako tko naiрe i zapita te: 'Ima li tu koga?' ti odgovori: 'Nema!'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Jos 2:3-5 2Sa 17:20
VERSE (20) - Jos 2:3-5 2Sa 17:20
Jos 2:3-5 2Sa 17:20
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ