TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 18:22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואת 854 זכר 2145 לא 3808 תשׁכב 7901 משׁכבי 4904 אשׁה 802 תועבה 8441 הוא׃ 1931 Украинская Библия 18:22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно! Ыйык Китеп 18:22 Аял менен жаткандай, эркек менен жатпа, бул жийиркеничтүү. Русская Библия 18:22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. Греческий Библия και 2532 μετα 3326 αρσενος ου 3739 3757 κοιμηθηση κοιτην 2845 γυναικος 1135 βδελυγμα 946 γαρ 1063 εστιν 2076 5748 Czech BKR 18:22 Nebudeљ obcovati s muћskэm pohlavнm, schбzeje se s nнm jako s ћenou; nebo ohavnost jest. Болгарская Библия 18:22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота. Croatian Bible 18:22 Ne lijegaj s muљkarcem kako se lijeћe sa ћenom! To bi bila grozota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Le 20:13 Ge 19:5 Jud 19:22 1Ki 14:24 Ro 1:26,27 1Co 6:9 1Ti 1:10
18:22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואת 854 זכר 2145 לא 3808 תשׁכב 7901 משׁכבי 4904 אשׁה 802 תועבה 8441 הוא׃ 1931 Украинская Библия 18:22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно! Ыйык Китеп 18:22 Аял менен жаткандай, эркек менен жатпа, бул жийиркеничтүү. Русская Библия 18:22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. Греческий Библия και 2532 μετα 3326 αρσενος ου 3739 3757 κοιμηθηση κοιτην 2845 γυναικος 1135 βδελυγμα 946 γαρ 1063 εστιν 2076 5748 Czech BKR 18:22 Nebudeљ obcovati s muћskэm pohlavнm, schбzeje se s nнm jako s ћenou; nebo ohavnost jest. Болгарская Библия 18:22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота. Croatian Bible 18:22 Ne lijegaj s muљkarcem kako se lijeћe sa ћenom! To bi bila grozota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Le 20:13 Ge 19:5 Jud 19:22 1Ki 14:24 Ro 1:26,27 1Co 6:9 1Ti 1:10
18:22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно! Ыйык Китеп 18:22 Аял менен жаткандай, эркек менен жатпа, бул жийиркеничтүү. Русская Библия 18:22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. Греческий Библия και 2532 μετα 3326 αρσενος ου 3739 3757 κοιμηθηση κοιτην 2845 γυναικος 1135 βδελυγμα 946 γαρ 1063 εστιν 2076 5748 Czech BKR 18:22 Nebudeљ obcovati s muћskэm pohlavнm, schбzeje se s nнm jako s ћenou; nebo ohavnost jest. Болгарская Библия 18:22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота. Croatian Bible 18:22 Ne lijegaj s muљkarcem kako se lijeћe sa ћenom! To bi bila grozota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Le 20:13 Ge 19:5 Jud 19:22 1Ki 14:24 Ro 1:26,27 1Co 6:9 1Ti 1:10
18:22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. Греческий Библия και 2532 μετα 3326 αρσενος ου 3739 3757 κοιμηθηση κοιτην 2845 γυναικος 1135 βδελυγμα 946 γαρ 1063 εστιν 2076 5748 Czech BKR 18:22 Nebudeљ obcovati s muћskэm pohlavнm, schбzeje se s nнm jako s ћenou; nebo ohavnost jest. Болгарская Библия 18:22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота. Croatian Bible 18:22 Ne lijegaj s muљkarcem kako se lijeћe sa ћenom! To bi bila grozota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Le 20:13 Ge 19:5 Jud 19:22 1Ki 14:24 Ro 1:26,27 1Co 6:9 1Ti 1:10
18:22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота. Croatian Bible 18:22 Ne lijegaj s muљkarcem kako se lijeћe sa ћenom! To bi bila grozota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Le 20:13 Ge 19:5 Jud 19:22 1Ki 14:24 Ro 1:26,27 1Co 6:9 1Ti 1:10
18:22 Ne lijegaj s muљkarcem kako se lijeћe sa ћenom! To bi bila grozota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Le 20:13 Ge 19:5 Jud 19:22 1Ki 14:24 Ro 1:26,27 1Co 6:9 1Ti 1:10
VERSE (22) - Le 20:13 Ge 19:5 Jud 19:22 1Ki 14:24 Ro 1:26,27 1Co 6:9 1Ti 1:10
Le 20:13 Ge 19:5 Jud 19:22 1Ki 14:24 Ro 1:26,27 1Co 6:9 1Ti 1:10
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ