ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 15:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:20 Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 αναστας 450 5631 ηλθεν 2064 5627 προς 4314 τον 3588 πατερα 3962 εαυτου 1438 ετι 2089 δε 1161 αυτου 846 μακραν 3112 απεχοντος 568 5723 ειδεν 1492 5627 αυτον 846 ο 3588 πατηρ 3962 αυτου 846 και 2532 εσπλαγχνισθη 4697 5675 και 2532 δραμων 5143 5631 επεπεσεν 1968 5627 επι 1909 τον 3588 τραχηλον 5137 αυτου 846 και 2532 κατεφιλησεν 2705 5656 αυτον 846
    Украинская Библия

    15:20 І, вставши, пішов він до батька свого. А коли він далеко ще був, його батько вгледів його, і переповнився жалем: і побіг він, і кинувсь на шию йому, і зачав цілувати його!


    Ыйык Китеп
    15:20 Ошентип, ал туруп, атасына жөнөйт. Атасы уулун алыстан эле көрүп, аяйт да, жүгүрүп барып, мойнунан кучактап өпкүлөйт.

    Русская Библия

    15:20 Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.


    Греческий Библия
    και
    2532 αναστας 450 5631 ηλθεν 2064 5627 προς 4314 τον 3588 πατερα 3962 εαυτου 1438 ετι 2089 δε 1161 αυτου 846 μακραν 3112 απεχοντος 568 5723 ειδεν 1492 5627 αυτον 846 ο 3588 πατηρ 3962 αυτου 846 και 2532 εσπλαγχνισθη 4697 5675 και 2532 δραμων 5143 5631 επεπεσεν 1968 5627 επι 1909 τον 3588 τραχηλον 5137 αυτου 846 και 2532 κατεφιλησεν 2705 5656 αυτον 846
    Czech BKR
    15:20 I vstav, љel k otci svйmu. A kdyћ jeљtм opodбl byl, uzшel jej otec jeho, a milosrdenstvнm hnut jsa, pшibмh, padl na љнji jeho, a polнbil ho.

    Болгарская Библия

    15:20 И стана и дойде при баща си. А когато бе още далеч, видя го баща му, смили се, и като се завтече, хвърли се на врата му и го целуваше.


    Croatian Bible

    15:20 "Usta i poрe svom ocu. Dok je joљ bio daleko, njegov ga otac ugleda, ganu se, potrиa, pade mu oko vrata i izljubi ga.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    De 30:2-4 Job 33:27,28 Ps 86:5,15; 103:10-13 Isa 49:15; 55:6-9


    Новой Женевской Библии

    (20) когда он был еще далеко. Раскаявшийся грешник еще далек от Бога, однако Отец Небесный Сам спешит навстречу своему блудному сыну.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20-24

    Блудный сын тотчас же исполнил свое намерение и пошел к отцу. Тот издали еще увидал его и бросился к нему навстречу, обнял его и целовал его. При виде такой любви сын не мог произнести просьбу о том, чтобы
    отец принял его в наемники. Он только выразил раскаяние пред отцом своим. На это раскаяние отец ответил приказанием слугам, чтобы те принесли первую, т. е. самую дорогую какая была в доме одежду (stolh - длинная и широкая одежда людей знатных Мк XII, 38; XVI, 5; Откр VI, 11). - Перстень и обувь - знаки свободного человека (рабы ходили босыми). Это означало, что вернувшийся сын становится снова членом отцовского дома. - Был мертв и ожил. Смерть - это пребывание в грехе, оживление - раскаяние (Зигабен).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET