ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 15:30
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:30 а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    οτε
    3753 δε 1161 ο 3588 υιος 5207 σου 4675 ουτος 3778 ο 3588 καταφαγων 2719 5631 σου 4675 τον 3588 βιον 979 μετα 3326 πορνων 4204 ηλθεν 2064 5627 εθυσας 2380 5656 αυτω 846 τον 3588 μοσχον 3448 τον 3588 σιτευτον 4618
    Украинская Библия

    15:30 Коли ж син твій вернувся оцей, що проїв твій маєток із блудницями, ти для нього звелів заколоти теля відгодоване...


    Ыйык Китеп
    15:30 Ал эми өзүнүн мал-мүлкүн бузулган аялдар менен ыгы жок ысырап кылган уулуң келсе, ага бордолгон торпок сойдуң”, – деп жооп берет.

    Русская Библия

    15:30 а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.


    Греческий Библия
    οτε
    3753 δε 1161 ο 3588 υιος 5207 σου 4675 ουτος 3778 ο 3588 καταφαγων 2719 5631 σου 4675 τον 3588 βιον 979 μετα 3326 πορνων 4204 ηλθεν 2064 5627 εθυσας 2380 5656 αυτω 846 τον 3588 μοσχον 3448 τον 3588 σιτευτον 4618
    Czech BKR
    15:30 Ale kdyћ syn tvщj tento, kterэћ proћral statek tvщj s nevмstkami, pшiљel, zabils jemu tele tuиnй.

    Болгарская Библия

    15:30 а щом си дойде този твой син, който изпояде имота ти с блудниците, за него си заклал угоеното теле.


    Croatian Bible

    15:30 A kada doрe ovaj sin tvoj koji s bludnicama proћdrije tvoje imanje, ti mu zakla ugojeno tele.'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(30) - 

    :32; 18:11 Ex 32:7,11


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    29-30

    Не дал мне и козленка - правильнее перевести: "а мне - такому хорошему и послушному - ты не дал козленка", который, конечно, гораздо дешевле, чем откормленный теленок. Здесь выражается болезненное чувство самолюбия. - А когда этот сын твой - правильнее: а когда сын твой (он не хочет сказать: брат мой), вот этот (outoV) - выражение презрения.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET