ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 15:32
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:32 а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ευφρανθηναι
    2165 5683 δε 1161 και 2532 χαρηναι 5463 5646 εδει 1163 5900 οτι 3754 ο 3588 αδελφος 80 σου 4675 ουτος 3778 νεκρος 3498 ην 2258 5713 και 2532 ανεζησεν 326 5656 και 2532 απολωλως 622 5756 ην 2258 5713 και 2532 ευρεθη 2147 5681
    Украинская Библия

    15:32 Веселитись та тішитись треба було, бо цей брат твій був мертвий і ожив, був пропав і знайшовся!


    Ыйык Китеп
    15:32 Бул нерсеге болсо сүйүнүп, кубануу керек болчу. Анткени бул иниң өлүк эле – тирилди, жоголгон эле – табылды!” – дейт».

    Русская Библия

    15:32 а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.


    Греческий Библия
    ευφρανθηναι
    2165 5683 δε 1161 και 2532 χαρηναι 5463 5646 εδει 1163 5900 οτι 3754 ο 3588 αδελφος 80 σου 4675 ουτος 3778 νεκρος 3498 ην 2258 5713 και 2532 ανεζησεν 326 5656 και 2532 απολωλως 622 5756 ην 2258 5713 και 2532 ευρεθη 2147 5681
    Czech BKR
    15:32 Ale hodovati a radovati se nбleћelo. Nebo bratr tvщj tento byl umшel, a zase oћil; zahynul byl, a nalezen jest.

    Болгарская Библия

    15:32 Но прилично беше да се развеселим и да се зарадваме; защото този твой брат бе мъртъв, и оживя, и изгубен бе, и се намери.


    Croatian Bible

    15:32 No trebalo se veseliti i radovati jer ovaj brat tvoj bijaљe mrtav i oћivje, izgubljen i naрe se!'"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(32) - 

    Lu 7:34 Ps 51:8 Isa 35:10 Ho 14:9 Jon 4:10,11 Ro 3:4,19; 15:9-13


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    31-32

    Отец смягчает или хочет смягчить оскорбившегося сына. - Сын мой - правильнее: чадо (teknon) - выражение ласки и нежной любви. - Ты всегда со мною... т. е. что тебе сердиться, когда ты всегда находился вместе со мною, тогда как брат твой скитался где-то вдали, не пользуясь отцовской лаской, и когда все в доме собственно уже твое: ты получишь все один после моей смерти.

    Тренч видит в притче "некоторую недосказанность", потому что Господь не объявляет, до конца ли старший сын упорствовал и не хотел войти в дом (с. 354). Точно также И. Вейсу представляется нужным, чтобы в притче была указана дальнейшая судьба раскаявшегося сына... Но, собственна говоря, этого досказывать не представляло нужды. Ведь главная мысль притчи состоит в том, что Бог любит грешников и с радостью принимает их к себе, а эта мысль вполне закончена приведением слов отца к старшему сыну. Все прочее - и поведение дальнейшее старшего брата, и судьба младшего - для существа дела не имеет никакого значения...

    Вейс старается найти в притче о блудном сыне ту мысль, что для спасения человека достаточно одной любви Божией; в притче - говорит он - нет ни малейшего намека на крест Христов и на необходимость искупления. Пусть грешник раскается - и Бог сейчас же простит, без всякой искупительной жертвы... Эта мысль усматриваема была в притче еще унитариями (социнианами), - так думали и германские рационалисты 19-го века. Но Тренч справедливо говорит, что нельзя требовать от притчи, чтобы она содержала в себе целое христианское учение о спасении (с. 339). А что Христос не мог иметь подобной мысли о ненужности искупления через Его собственную смерть, так это ясно видно из Его слов, сказанных незадолго пред произнесением этой притчи: "крещением должен Я креститься" (см. Лк ХII, 50).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET