TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 14:16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ο 3588 δε 1161 ιησους 2424 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ου 3756 χρειαν 5532 εχουσιν 2192 5719 απελθειν 565 5629 δοτε 1325 5628 αυτοις 846 υμεις 5210 φαγειν 5315 5629 Украинская Библия 14:16 А Ісус їм сказав: Непотрібно відходити їм, нагодуйте їх ви! Ыйык Китеп 14:16 Ошондо Ыйса аларга: «үлди таратуунун кереги жок, аларга тамак-ашты силер бергиле», – деди. Русская Библия 14:16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 ιησους 2424 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ου 3756 χρειαν 5532 εχουσιν 2192 5719 απελθειν 565 5629 δοτε 1325 5628 αυτοις 846 υμεις 5210 φαγειν 5315 5629 Czech BKR 14:16 Jeћнљ pak шekl jim: Nenн potшebн odchбzeti, dejte vy jim jнsti. Болгарская Библия 14:16 А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. Croatian Bible 14:16 A Isus im reиe: "Ne treba da idu, dajte im vi jesti." Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 4:42-44 Job 31:16,17 Pr 11:24 Ec 11:2 Lu 3:11 Joh 13:29 Толковая Библия преемников А.Лопухина 16 (Мк VI:37; Лк IX:13). Стих этот у Матфея несколько полнее, чем у других синоптиков. У последних нет слов: «не нужно им идти». «Вы дайте им есть» — эти слова одинаковы (в греч.) у всех трех евангелистов; только у Луки, может быть, правильнее вместо umeiV fagein, как у Матфея и Марка, fagein umeiV. У Иоанна эти слова пропущены. По Зигабену, «не нужно им» сказано вместо «не должно им».
14:16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ο 3588 δε 1161 ιησους 2424 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ου 3756 χρειαν 5532 εχουσιν 2192 5719 απελθειν 565 5629 δοτε 1325 5628 αυτοις 846 υμεις 5210 φαγειν 5315 5629 Украинская Библия 14:16 А Ісус їм сказав: Непотрібно відходити їм, нагодуйте їх ви! Ыйык Китеп 14:16 Ошондо Ыйса аларга: «үлди таратуунун кереги жок, аларга тамак-ашты силер бергиле», – деди. Русская Библия 14:16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 ιησους 2424 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ου 3756 χρειαν 5532 εχουσιν 2192 5719 απελθειν 565 5629 δοτε 1325 5628 αυτοις 846 υμεις 5210 φαγειν 5315 5629 Czech BKR 14:16 Jeћнљ pak шekl jim: Nenн potшebн odchбzeti, dejte vy jim jнsti. Болгарская Библия 14:16 А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. Croatian Bible 14:16 A Isus im reиe: "Ne treba da idu, dajte im vi jesti." Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 4:42-44 Job 31:16,17 Pr 11:24 Ec 11:2 Lu 3:11 Joh 13:29 Толковая Библия преемников А.Лопухина 16 (Мк VI:37; Лк IX:13). Стих этот у Матфея несколько полнее, чем у других синоптиков. У последних нет слов: «не нужно им идти». «Вы дайте им есть» — эти слова одинаковы (в греч.) у всех трех евангелистов; только у Луки, может быть, правильнее вместо umeiV fagein, как у Матфея и Марка, fagein umeiV. У Иоанна эти слова пропущены. По Зигабену, «не нужно им» сказано вместо «не должно им».
14:16 А Ісус їм сказав: Непотрібно відходити їм, нагодуйте їх ви! Ыйык Китеп 14:16 Ошондо Ыйса аларга: «үлди таратуунун кереги жок, аларга тамак-ашты силер бергиле», – деди. Русская Библия 14:16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 ιησους 2424 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ου 3756 χρειαν 5532 εχουσιν 2192 5719 απελθειν 565 5629 δοτε 1325 5628 αυτοις 846 υμεις 5210 φαγειν 5315 5629 Czech BKR 14:16 Jeћнљ pak шekl jim: Nenн potшebн odchбzeti, dejte vy jim jнsti. Болгарская Библия 14:16 А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. Croatian Bible 14:16 A Isus im reиe: "Ne treba da idu, dajte im vi jesti." Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 4:42-44 Job 31:16,17 Pr 11:24 Ec 11:2 Lu 3:11 Joh 13:29 Толковая Библия преемников А.Лопухина 16 (Мк VI:37; Лк IX:13). Стих этот у Матфея несколько полнее, чем у других синоптиков. У последних нет слов: «не нужно им идти». «Вы дайте им есть» — эти слова одинаковы (в греч.) у всех трех евангелистов; только у Луки, может быть, правильнее вместо umeiV fagein, как у Матфея и Марка, fagein umeiV. У Иоанна эти слова пропущены. По Зигабену, «не нужно им» сказано вместо «не должно им».
14:16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 ιησους 2424 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ου 3756 χρειαν 5532 εχουσιν 2192 5719 απελθειν 565 5629 δοτε 1325 5628 αυτοις 846 υμεις 5210 φαγειν 5315 5629 Czech BKR 14:16 Jeћнљ pak шekl jim: Nenн potшebн odchбzeti, dejte vy jim jнsti. Болгарская Библия 14:16 А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. Croatian Bible 14:16 A Isus im reиe: "Ne treba da idu, dajte im vi jesti." Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 4:42-44 Job 31:16,17 Pr 11:24 Ec 11:2 Lu 3:11 Joh 13:29 Толковая Библия преемников А.Лопухина 16 (Мк VI:37; Лк IX:13). Стих этот у Матфея несколько полнее, чем у других синоптиков. У последних нет слов: «не нужно им идти». «Вы дайте им есть» — эти слова одинаковы (в греч.) у всех трех евангелистов; только у Луки, может быть, правильнее вместо umeiV fagein, как у Матфея и Марка, fagein umeiV. У Иоанна эти слова пропущены. По Зигабену, «не нужно им» сказано вместо «не должно им».
14:16 А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. Croatian Bible 14:16 A Isus im reиe: "Ne treba da idu, dajte im vi jesti." Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 4:42-44 Job 31:16,17 Pr 11:24 Ec 11:2 Lu 3:11 Joh 13:29 Толковая Библия преемников А.Лопухина 16 (Мк VI:37; Лк IX:13). Стих этот у Матфея несколько полнее, чем у других синоптиков. У последних нет слов: «не нужно им идти». «Вы дайте им есть» — эти слова одинаковы (в греч.) у всех трех евангелистов; только у Луки, может быть, правильнее вместо umeiV fagein, как у Матфея и Марка, fagein umeiV. У Иоанна эти слова пропущены. По Зигабену, «не нужно им» сказано вместо «не должно им».
14:16 A Isus im reиe: "Ne treba da idu, dajte im vi jesti." Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 4:42-44 Job 31:16,17 Pr 11:24 Ec 11:2 Lu 3:11 Joh 13:29 Толковая Библия преемников А.Лопухина 16 (Мк VI:37; Лк IX:13). Стих этот у Матфея несколько полнее, чем у других синоптиков. У последних нет слов: «не нужно им идти». «Вы дайте им есть» — эти слова одинаковы (в греч.) у всех трех евангелистов; только у Луки, может быть, правильнее вместо umeiV fagein, как у Матфея и Марка, fagein umeiV. У Иоанна эти слова пропущены. По Зигабену, «не нужно им» сказано вместо «не должно им».
VERSE (16) - 2Ki 4:42-44 Job 31:16,17 Pr 11:24 Ec 11:2 Lu 3:11 Joh 13:29
2Ki 4:42-44 Job 31:16,17 Pr 11:24 Ec 11:2 Lu 3:11 Joh 13:29
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ