
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 14:30 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
14:30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга βλεπων 991 5723 δε 1161 τον 3588 ανεμον 417 ισχυρον 2478 εφοβηθη 5399 5675 και 2532 αρξαμενος 756 5671 καταποντιζεσθαι 2670 5745 εκραξεν 2896 5656 λεγων 3004 5723 κυριε 2962 σωσον 4982 5657 με 3165
Украинская Библия
14:30 Але, бачачи велику бурю, злякався, і зачав потопати, і скричав: Рятуй мене, Господи!...
Ыйык Китеп 14:30 Бирок катуу шамалды көргөндө, коркуп кетип, чөгө баштады. Ошондо ал: «Теңир! Мени сакта!» – деп кыйкырды.
Русская Библия
14:30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Греческий Библия βλεπων 991 5723 δε 1161 τον 3588 ανεμον 417 ισχυρον 2478 εφοβηθη 5399 5675 και 2532 αρξαμενος 756 5671 καταποντιζεσθαι 2670 5745 εκραξεν 2896 5656 λεγων 3004 5723 κυριε 2962 σωσον 4982 5657 με 3165
Czech BKR 14:30 Ale vida vнtr tuhэ, bбl se. A poиav tonouti, zkшikl, шka: Pane, pomoz mi.
Болгарская Библия
14:30 Но като виждаше вятърът [силен], уплаши се и, като потъваше, извика, казвайки: Господи избави ме!
Croatian Bible
14:30 Ali kad spazi vjetar, poplaљi se, poиne tonuti te krikne: "Gospodine, spasi me!"
Сокровища Духовных Знаний VERSE (30) - Mt 26:69-75 2Ki 6:15 Mr 14:38,66-72 Lu 22:54-61 Joh 18:25-27 Толковая Библия преемников А.Лопухина 30 Выражение «видеть сильный ветер» очень характеристично. Петр, конечно, ветра, собственно, не видел, а видал только сильную бурю или вздымающиеся воды. На ветер здесь указывается, как на причину волнения, и слово это употреблено для обозначения вообще всех обстоятельств бури.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|