ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 14:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 κελευσας 2753 5660 τους 3588 οχλους 3793 ανακλιθηναι 347 5683 επι 1909 τους 3588 χορτους 5528 και 2532 λαβων 2983 5631 τους 3588 πεντε 4002 αρτους 740 και 2532 τους 3588 δυο 1417 ιχθυας 2486 αναβλεψας 308 5660 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772 ευλογησεν 2127 5656 και 2532 κλασας 2806 5660 εδωκεν 1325 5656 τοις 3588 μαθηταις 3101 τους 3588 αρτους 740 οι 3588 δε 1161 μαθηται 3101 τοις 3588 οχλοις 3793
    Украинская Библия

    14:19 І, звелівши натовпові посідати на траві, Він узяв п'ятеро хліба й дві рибі, споглянув на небо, поблагословив й поламав ті хліби, і дав учням, а учні народові.


    Ыйык Китеп
    14:19 үлге чөпкө отурууну буйругандан кийин, Ал беш нан менен эки балыкты алды да, асманды карап, Кудайга ыраазычылык билдирди. Нандарды сындырып, шакирттерине берди, алар болсо элге таратышты.

    Русская Библия

    14:19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.


    Греческий Библия
    και
    2532 κελευσας 2753 5660 τους 3588 οχλους 3793 ανακλιθηναι 347 5683 επι 1909 τους 3588 χορτους 5528 και 2532 λαβων 2983 5631 τους 3588 πεντε 4002 αρτους 740 και 2532 τους 3588 δυο 1417 ιχθυας 2486 αναβλεψας 308 5660 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772 ευλογησεν 2127 5656 και 2532 κλασας 2806 5660 εδωκεν 1325 5656 τοις 3588 μαθηταις 3101 τους 3588 αρτους 740 οι 3588 δε 1161 μαθηται 3101 τοις 3588 οχλοις 3793
    Czech BKR
    14:19 A rozkбzav zбstupu posaditi se na trбvм a vzav pмt chlebщ a dvм rybм, vzhlйd v nebe, poћehnal, a lбmaje, dal uиedlnнkщm chleby, a uиedlnнci zбstupщm.

    Болгарская Библия

    14:19 Тогава, като заповяда на народа да насяда на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето и благослови; и като разчупи хлябовете, даде ги на учениците, а учениците на народа.


    Croatian Bible

    14:19 I zapovjedi da mnoљtvo posjeda po travi. On uze pet kruhova i dvije ribe, pogleda na nebo, izreиe blagoslov pa razlomi i dade kruhove uиenicima, a uиenici mnoљtvu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Mt 15:35 Mr 6:39; 8:6 Lu 9:14 Joh 6:10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19

    (Мк VI:39–41; Лк IX:14–16; Ин VI:10, 11). Рассказ у Матфея короче рассказа всех других евангелистов. Живописнее и подробнее — рассказ Марка.
    Лука добавляет, что Христос велел рассадить народ «рядами по пятидесяти». У Матфея и Луки не говорится о раздаче рыб, хотя и сообщается о том, что Христос взял рыбы; у Марка и Иоанна — о раздаче и рыб. Златоуст говорит: «когда (Иисус Христос) отпускал грехи, отверз рай и ввел в него разбойника, когда полновластно отменял ветхий закон, воскресив многих мертвых, укрощал море, обнаруживал тайны сердечные, отверзал очи, — каковые дела свойственны одному Богу, а не другому кому, — ни при одном из этих действий не видим Его молящимся. А когда намерен умножить хлебы, что было гораздо маловажнее всех прежде исчисленных действий, тогда взирает на небо, как в подтверждение Своего посольства от Отца… так и в научение наше, не прежде приступать к трапезе, как воздав благодарение Подающему нам пищу». «У иудеев был прекрасный обычай — ничего не есть и не пить без молитвы» (по заповеди Втор VIII:10 — Шюрер). Иларию неизвестно, где умножаются хлебы, на том ли месте, где была трапеза, или в руках принимающих, или же во рту вкушающих. Другие пытались определить явление ближе и говорили, что умножение происходило в руках учеников, потому что для Иисуса Христа осталось бы слишком мало времени, если бы Он Сам начал раздавать каждому из 5000 людей куски хлеба и части рыбы. Но и ученики, раздававшие хлебы, по вычислению Де-Ветте, должны были бы раздать обеими руками около 216 раз. А если каждый из них еще протягивал руку, чтобы получить хлеб и рыбы, то они 432 раза должны были протянуть руки. Такого рода вычисления, если только они не излишни, могут показывать, что некоторые сопровождающие чудо обстоятельства не выходили из пределов возможного или даже обычного. Иудейские хлебы обыкновенно бывали широки и тонки, походили на лепешки; вероятно, поэтому мы ни разу не слышим в Новом Завете о резании хлеба, а только — о преломлении. Цан замечает, что обстоятельное описание раздачи хлеба учениками и согласное показание евангелистов относительно равного числу апостолов числа коробов, куда были собраны не съеденные и оставшиеся на земле хлебные куски, усиливают впечатление, что участие во всем этом действии апостолов с начала до конца имело для рассказа существенную важность. Апостолы должны были прежде всего научиться, что им следовало исполнить поручение насытить народ даже тогда, когда для этого недоставало естественных средств.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET