
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Притчи 6:11 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
6:11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ובא 935 כמהלך 1980 ראשׁך 7389 ומחסרך 4270 כאישׁ 376 מגן׃ 4043
Украинская Библия
6:11 і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
Ыйык Китеп 6:11 жакырлыгың жолоочудай, муктаждыгың каракчыдай кирип келет.
Русская Библия
6:11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
Греческий Библия ειτ' εμπαραγινεται σοι 4671 4674 ωσπερ 5618 κακος 2556 οδοιπορος η 2228 1510 5753 3739 3588 πενια και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 ενδεια ωσπερ 5618 αγαθος 18 δρομευς εαν 1437 δε 1161 αοκνος ης 2258 5713 3739 1510 5753 ηξει 2240 5692 ωσπερ 5618 πηγη 4077 ο 3588 3739 αμητος σου 4675 η 2228 1510 5753 3739 3588 δε 1161 ενδεια ωσπερ 5618 κακος 2556 δρομευς απαυτομολησει
Czech BKR 6:11 V tom pшijde jako pocestnэ chudoba tvб, a nouze tvб jako muћ zbrojnэ.
Болгарская Библия
6:11 Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
Croatian Bible
6:11 i doжi жe tvoje siromaљtvo kao skitaи i tvoja oskudica kao oruћanik.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Pr 10:4; 13:4; 20:4 Новой Женевской Библии
(11) бедность. Книга Притчей не раз предостерегает человека от такого образа жизни, который ведет к нищете. Одной из причин бедности является лень (10,4.5; 19,15; 20,13), в то время как усердие и трудолюбие связываются в книге Притчей с процветанием (12,11; 13,4; 14,23). Однако бедность не всегда можно понимать только как результат отсутствия мудрости (14,31; 17,5; 19,1.17.22; 21,12; 22,22; 28,3.11).
как разбойник. Такое сравнение говорит не столько о том, что бедность приходит неожиданно, сколько о том, что перед ней человек беспомощен, как перед вооруженным грабителем. Толковая Библия преемников А.Лопухина 6-11 . То же чувство самосохранения, по мысли Премудрого, должно побуждать человека к трудолюбию и отвлекать от лености, причем в 6-8 в пример трудолюбия указывается муравей (по LХХ ст. 8 - еще и пчела), а в ст. 9-11 приводятся гибельные последствия для человека от лености его. Муравей, трудящийся во всякое время по собственному, инстинктивному побуждению - без внешнего принуждения (ст. 7) и мудро собирающий себе запасы летом для зимы (ст. 8), является весьма пригодным и внушительным символом и уроком трудолюбия; в качестве такого символа или образца муравей весьма нередко встречается в поэзии арабской и персидской, а также в классической письменности (у Аристотеля, Вергилия, Горация, см. Zockler. Die Spruche Salomionis, s. 69). LXX (также слав. и русск. синод. ) в ст. 8, кроме муравья, приводят в качестве образца трудолюбия и искусства еще пчелу (в Комплютенском изд. греч. текста речь о пчеле опущена): мед пчелы собираемый ею с величайшим искусством, употребляют во здравие не одни простолюдины, но и цари, и у всех пчела в почете. Хотя о пчеловодстве, как промысле, в Ветхом Завете не упоминается (только уже у Филона и в Мишне), под именем меда (евр. дебаш) (напр., в выражении: земля текущая молоком и медом) разумеется, главным образом, фруктовый мед (и теперь еще называемый в Сирии дибс), но и о пчелином меде библейские евреи несомненно знали (см. Втор I:44; Суд XIV:8; Пс CXVII:12; Ис VII:18), и потому LXX могли в имевшемся у них еврейском подлиннике читать это другое сравнение или олицетворение трудолюбия [Впрочем, по филологическим основаниям, Лагард, Гитциг Евальд, Делич и др. считают всю речь о пчеле собственно греческой интерполяцией.]. От сравнения Премудрый переходит (ст. 9 и сл. ) к прямому обличению ленивца, беспечно почивающего непробудным сном. На приглашение проснуться (ст. 9, сн. Еккл IV:5; сн. Еф V:14), ленивец отвечает просьбой дать ему еще несколько поспать или подремать (ст. 10, сн. XXIV:33). Но Премудрый угрожает ему неизбежными последствиями беспечности и лености: нищетой бедностью, которая приходит быстро, нежданно, как прохожий как вооруженный разбойник (LXX: wsper kakoV odooporoV wsper 'agaqoV dromeuuV, Vulg. : quasi viator, quasi vir armatus), см. 11. В конце ст. 11 LXX, Vulg. (слав., русск. ) имеют прибавку, выражающую обратную мысль той, какая высказана в первой половине стиха (в Комплют. Библ. прибавка отсутствует): прибавка имеет вид распространительной глоссы. В гл. XXIV ст. 33-34 повторяются стихи 10-11 рассматриваемой главы, но данной прибавки там не имеется.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|