SEV Biblia, Chapter 5:41
Y tomando la mano de la muchacha, le dice: Talita cumi; que es, si lo interpretares: Muchacha, a ti digo, levntate.
Clarke's Bible Commentary - Mark 5:41
Verse 41. Talitha cumi] , This is mere Syriac, the proper translation of which the evangelist has given. The Codex Bezae has a very odd and unaccountable reading here, rabbi, qabita koumi, My master. Damsel arise. Suidas quotes this place under the word abbakoum thus talhqa koum. koum is the reading of several ancient MSS., but it is certainly a faulty one.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 41. And he took the damsel by the hand , etc..] (See Gill on Matthew 9:25). And said unto her ; in the Syriac language, which was then commonly spoken by the Jews, and well understood: hence the Syriac version expresses the following words without an interpretation, Talitha Cumi . The Ethiopic version reads it, Tabitha Cumi; and so do some Greek copies, and Latin versions, taking it to be the same word as in ( Acts 9:36) whereas that signifies Dorcas, a roe; but this word is of another signification, as here explained, which is, being interpreted, damsel (I say unto thee) arise . The phrase, I say unto thee, is no part of the interpretation of the above Syriac words; but is added, by the evangelist, as being what was expressed by Christ at the same time, signifying his authority and power over death; only damsel arise, is the interpretation of them, ylj , Tali, signifies a boy, and atylj , Talitha, a girl; and so they are often used in the Targums f93 , and in the Talmud: the one is used for a boy of seventeen years of age f94 , and the other for a girl of sixteen or seventeen years of age f95 ; so that this child might well be called by this name, since she was but twelve years of age; and ymwq , Cumi, is the imperative wq , to arise.
Matthew Henry Commentary
Verses 35-43 - We may suppose Jairus hesitating whether he should ask Christ to go of or not, when told that his daughter was dead. But have we not as muc occasion for the grace of God, and the comfort of his Spirit, for the prayers of our ministers and Christian friends, when death is in the house, as when sickness is there? Faith is the only remedy agains grief and fear at such a time. Believe the resurrection, then fear not He raised the dead child to life by a word of power. Such is the gospe call to those who are by nature dead in trespasses and sins. It is by the word of Christ that spiritual life is given. All who saw it, an heard of it, admired the miracle, and Him that wrought it. Though we cannot now expect to have our dead children or relatives restored, we may hope to find comfort under our trials __________________________________________________________________
Greek Textus Receptus
και 2532 CONJ κρατησας 2902 5660 V-AAP-NSM της 3588 T-GSF χειρος 5495 N-GSF του 3588 T-GSN παιδιου 3813 N-GSN λεγει 3004 5719 V-PAI-3S αυτη 846 P-DSF ταλιθα 5008 ARAM κουμι 2891 ARAM ο 3739 R-NSN εστιν 2076 5748 V-PXI-3S μεθερμηνευομενον 3177 5746 V-PPP-NSN το 3588 T-NSN κορασιον 2877 N-NSN σοι 4671 P-2DS λεγω 3004 5719 V-PAI-1S εγειραι 1453 5669 V-AMM-2S
Vincent's NT Word Studies
41. Maid (korasion). Not a classical word, but used also by Matthew.
Robertson's NT Word Studies
5:41 {Talitha cumi}. These precious Aramaic words, spoken by Jesus to the child, Peter heard and remembered so that Mark gives them to us. Mark interprets the simple words into Greek for those who did not know Aramaic (to korasion, egeire), that is, {Damsel, arise}. Mark uses the diminutive korasiwn, a little girl, from kore, girl. _Braid Scots_ has it: "Lassie, wauken." #Lu 8:5-9 has it he pais, egeire, {Maiden, arise}. All three Gospels mention the fact that Jesus took her by the hand, a touch of life (kratesas tes ceiros), giving confidence and help.