δια 1223 PREP το 3588 T-ASN αυτον 846 P-ASM πολλακις 4178 ADV πεδαις 3976 N-DPF και 2532 CONJ αλυσεσιν 254 N-DPF δεδεσθαι 1210 5771 V-RPN και 2532 CONJ διεσπασθαι 1288 5771 V-RPN υπ 5259 PREP αυτου 846 P-GSM τας 3588 T-APF αλυσεις 254 N-APF και 2532 CONJ τας 3588 T-APF πεδας 3976 N-APF συντετριφθαι 4937 5771 V-RPN και 2532 CONJ ουδεις 3762 A-NSM αυτον 846 P-ASM ισχυεν 2480 5707 V-IAI-3S δαμασαι 1150 5658 V-AAN
Vincent's NT Word Studies
4. With fetters and chains (pedaiv kai alusesin). pedh, fetter, is akin to peza, the instep; just as the Latin pedica, a shackle, is related to pes, a foot. The Anglo-Saxon plural of fot (foot) is fet; so that fetter is feeter. So Chaucer:"The pure fetters on his shinnes grete Were of his bitter salte teres wete."
Alusiv (derivation uncertain) is a chain, a generic word, denoting a bond which might be on any part of the body.
Broken in pieces (suntetrifqai). The verb suntribw means originally to rub together, to grind or crush. It has been suggested that the fetters might have been of cords which could be rubbed to pieces. Wyc. renders, Had broken the stocks to small gobbets.
Robertson's NT Word Studies
5:4 {Often bound} (pollakis dedesqai). Perfect passive infinitive, state of completion. With fetters (pedais, from peza, foot, instep) and chains, bound hand and foot, but all to no purpose. The English plural of foot is feet (Anglo-Saxon _fot_, _fet_) and fetter is _feeter_. {Rent asunder} (diespasqai). Drawn (spaw) in two (dia- same root as duo, two). Perfect passive infinitive. {Broken in pieces} (suntetriphthai.) Perfect passive infinitive again, from suntribw, to rub together. Rubbed together, crushed together. Perhaps the neighbors who told the story could point to broken fragments of chains and fetters. The fetters may have been cords, or even wooden stocks and not chains. {No man had strength to tame him} (oudeis iscuen auton damasai). Imperfect tense. He roamed at will like a lion in the jungle.