SEV Biblia, Chapter 27:65
Y Pilato les dijo: Tenéis la guardia: id, aseguradlo como sabéis.
Clarke's Bible Commentary - Matthew 27:65
Verse 65. Ye have a watch] The Jews had a corps of Roman troops, consisting of several companies, as a guard for the temple, Acts iv. 1. These companies mounted guard by turns, see Luke xxii. 4. Some of these companies, which were not then on duty, Pilate gave them leave to employ to watch the tomb.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 65. Pilate said unto them, ye have a watch , etc.] Meaning either the watch of the temple, said to be placed in the tower of Antonia, for the service of it: hence mention is made of the captain of the temple, ( Acts 4:1), but it is not likely they would remove the temple guards, to watch a sepulchre night and day: or rather, therefore, the soldiers that had had the care of the crucifixion of Christ, and watched him on the cross, are designed: the words may be read imperatively, “have yea watch”, or “take a watch”, as the Ethiopic version renders it, and which seems best; for if they had a watch already, what occasion had they to have applied to Pilate for one? but having none, he gives them leave to take one, or such a number of soldiers as were sufficient: go your way ; as fast as you can, take the watch as soon as you please, make no stay, but satisfy yourselves in this point: make [it] as sure as you can ; or, as you know how to do it, and what will be proper and necessary.
Matthew Henry Commentary
Verses 62-66 - On the Jewish sabbath, the chief priests and Pharisees, when the should have been at their devotions, were dealing with Pilate abou securing the sepulchre. This was permitted that there might be certai proof of our Lord's resurrection. Pilate told them that they migh secure the sepulchre as carefully as they could. They sealed the stone and set a guard, and were satisfied that all needful care was taken But to guard the sepulchre against the poor weak disciples was folly because needless; while to think to guard it against the power of God was folly, because fruitless, and to no purpose; yet they thought the dealt wisely. But the Lord took the wise in their own craftiness. Thu shall all the rage and the plans of Christ's enemies be made to promot his glory __________________________________________________________________
Greek Textus Receptus
εφη 5346 5713 V-IXI-3S δε 1161 CONJ αυτοις 846 P-DPM ο 3588 T-NSM πιλατος 4091 N-NSM εχετε 2192 5719 V-PAI-2P κουστωδιαν 2892 N-ASF υπαγετε 5217 5720 V-PAM-2P ασφαλισασθε 805 5663 V-ADM-2P ως 5613 ADV οιδατε 1492 5758 V-RAI-2P
Vincent's NT Word Studies
65. Ye have (ecete). Or, as some render, imperatively: Have a guard! Rev., in margin, take.
Robertson's NT Word Studies
27:65 {Make it as sure as you can} (asphalisasthe h"s oidate). "Make it secure for yourselves (ingressive aorist middle) as you know how." {Have a guard} (ecete koustwdian), present imperative, a guard of Roman soldiers, not mere temple police. The Latin term _koust"dia_ occurs in an Oxyrhynchus papyrus of A.D. 22. "The curt permission to the Jews whom he despised is suitable in the mouth of the Roman official" (McNeile).