TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 4:28 И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: 'не обманывай меня'? Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותאמר 559 השׁאלתי 7592 בן 1121 מאת 853 אדני 113 הלא 3808 אמרתי 559 לא 3808 תשׁלה 7952 אתי׃ 853 Украинская Библия 4:28 А вона сказала: Чи я жадала сина від пана? Чи я не говорила: Не впроваджуй мене в обману? Ыйык Китеп 4:28 Аял: «Мен мырзамдан бала сурадым беле? “Мени алдаба”, – деп айткан жок белем?» – деди. Русская Библия 4:28 И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: 'не обманывай меня'? Греческий Библия η 2228 1510 5753 3739 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 μη 3361 ητησαμην υιον 5207 παρα 3844 του 3588 κυριου 2962 μου 3450 ουκ 3756 ειπα 2036 5656 ου 3739 3757 πλανησεις μετ 3326 ' εμου 1700 Czech BKR 4:28 Ona pak шekla: Zdaliћ jsem ћбdala syna od pбna mйho? Zdaliћ jsem neшekla, abys mne neљбlil? Болгарская Библия 4:28 А тя рече: Искала ли съм син от господаря си? Не рекох ли: Не ме лъжи? Croatian Bible 4:28 A ona reиe: "Zar sam ja traћila sina od svoga gospodara? Nisam li ti govorila da me ne zavaravaљ?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Ge 30:1
4:28 И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: 'не обманывай меня'? Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותאמר 559 השׁאלתי 7592 בן 1121 מאת 853 אדני 113 הלא 3808 אמרתי 559 לא 3808 תשׁלה 7952 אתי׃ 853 Украинская Библия 4:28 А вона сказала: Чи я жадала сина від пана? Чи я не говорила: Не впроваджуй мене в обману? Ыйык Китеп 4:28 Аял: «Мен мырзамдан бала сурадым беле? “Мени алдаба”, – деп айткан жок белем?» – деди. Русская Библия 4:28 И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: 'не обманывай меня'? Греческий Библия η 2228 1510 5753 3739 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 μη 3361 ητησαμην υιον 5207 παρα 3844 του 3588 κυριου 2962 μου 3450 ουκ 3756 ειπα 2036 5656 ου 3739 3757 πλανησεις μετ 3326 ' εμου 1700 Czech BKR 4:28 Ona pak шekla: Zdaliћ jsem ћбdala syna od pбna mйho? Zdaliћ jsem neшekla, abys mne neљбlil? Болгарская Библия 4:28 А тя рече: Искала ли съм син от господаря си? Не рекох ли: Не ме лъжи? Croatian Bible 4:28 A ona reиe: "Zar sam ja traћila sina od svoga gospodara? Nisam li ti govorila da me ne zavaravaљ?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Ge 30:1
4:28 А вона сказала: Чи я жадала сина від пана? Чи я не говорила: Не впроваджуй мене в обману? Ыйык Китеп 4:28 Аял: «Мен мырзамдан бала сурадым беле? “Мени алдаба”, – деп айткан жок белем?» – деди. Русская Библия 4:28 И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: 'не обманывай меня'? Греческий Библия η 2228 1510 5753 3739 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 μη 3361 ητησαμην υιον 5207 παρα 3844 του 3588 κυριου 2962 μου 3450 ουκ 3756 ειπα 2036 5656 ου 3739 3757 πλανησεις μετ 3326 ' εμου 1700 Czech BKR 4:28 Ona pak шekla: Zdaliћ jsem ћбdala syna od pбna mйho? Zdaliћ jsem neшekla, abys mne neљбlil? Болгарская Библия 4:28 А тя рече: Искала ли съм син от господаря си? Не рекох ли: Не ме лъжи? Croatian Bible 4:28 A ona reиe: "Zar sam ja traћila sina od svoga gospodara? Nisam li ti govorila da me ne zavaravaљ?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Ge 30:1
4:28 И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: 'не обманывай меня'? Греческий Библия η 2228 1510 5753 3739 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 μη 3361 ητησαμην υιον 5207 παρα 3844 του 3588 κυριου 2962 μου 3450 ουκ 3756 ειπα 2036 5656 ου 3739 3757 πλανησεις μετ 3326 ' εμου 1700 Czech BKR 4:28 Ona pak шekla: Zdaliћ jsem ћбdala syna od pбna mйho? Zdaliћ jsem neшekla, abys mne neљбlil? Болгарская Библия 4:28 А тя рече: Искала ли съм син от господаря си? Не рекох ли: Не ме лъжи? Croatian Bible 4:28 A ona reиe: "Zar sam ja traћila sina od svoga gospodara? Nisam li ti govorila da me ne zavaravaљ?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Ge 30:1
4:28 А тя рече: Искала ли съм син от господаря си? Не рекох ли: Не ме лъжи? Croatian Bible 4:28 A ona reиe: "Zar sam ja traћila sina od svoga gospodara? Nisam li ti govorila da me ne zavaravaљ?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Ge 30:1
4:28 A ona reиe: "Zar sam ja traћila sina od svoga gospodara? Nisam li ti govorila da me ne zavaravaљ?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Ge 30:1
VERSE (28) - Ge 30:1
Ge 30:1
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ