ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 4:29
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:29 И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 לגיחזי 1522 חגר 2296 מתניך 4975 וקח 3947 משׁענתי 4938 בידך 3027 ולך 1980 כי 3588 תמצא 4672 אישׁ 376 לא 3808 תברכנו 1288 וכי 3588 יברכך 1288 אישׁ 376 לא 3808 תעננו 6030 ושׂמת 7760 משׁענתי 4938 על 5921 פני 6440 הנער׃ 5288
    Украинская Библия

    4:29 І він сказав до Ґехазі: Опережи стегна свої, і візьми мою палицю в руку свою та й іди. Коли спіткаєш кого, не повітаєш його, а коли хто повітає тебе, не відповіси йому. І покладеш мою палицю на хлопцеве обличчя.


    Ыйык Китеп
    4:29 Ошондо элиша Гейхазиге: «Белиңди курчап, колуңа менин таягымды алып, жөнө. эгер алдыңан киши кезиксе, саламдашпа, бирөө салам берсе, алик алба. Баланын бетине менин таягымды кой», – деди.

    Русская Библия

    4:29 И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε τω 3588 γιεζι ζωσαι την 3588 οσφυν 3751 σου 4675 και 2532 λαβε 2983 5628 την 3588 βακτηριαν μου 3450 εν 1722 1520 τη 3588 χειρι 5495 σου 4675 και 2532 δευρο 1204 5773 οτι 3754 εαν 1437 ευρης ανδρα 435 ουκ 3756 ευλογησεις αυτον 846 και 2532 εαν 1437 ευλογηση σε 4571 ανηρ 435 ουκ 3756 αποκριθηση αυτω 846 και 2532 επιθησεις την 3588 βακτηριαν μου 3450 επι 1909 προσωπον 4383 του 3588 παιδαριου
    Czech BKR
    4:29 Tedy шekl k Gйzi: Pшepaљ bedra svб, a vezmi hщl mou v ruku svou a jdi. Jestliћe potkбљ koho, nepozdravuj ho, a jestliћe tм kdo pozdravн, neodpovнdej jemu, a pшijda, poloћ hщl mou na tvбш dнtмte.

    Болгарская Библия

    4:29 Тогава Елисей рече на Гиезия: Препаши кръста си, вземи тоягата ми в ръка, та иди; ако срещнеш човек, да го не поздравиш, а ако те поздрави някой, да ме не отговаряш; и положи тоягата ми върху лицето на детето.


    Croatian Bible

    4:29 On tada reиe Gehaziju: "Opaљi se, uzmi u ruku moj љtap pa idi! Ako koga susretneљ, ne pozdravljaj ga; ako te tko pozdravi, ne odzdravljaj mu. Moj љtap poloћi na djeиaka."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(29) - 

    2Ki 9:1 1Ki 18:46 Eph 6:14 1Pe 1:13


    Новой Женевской Библии

    (29) сказал он Гиезию: опояшь чресла твои. Т.е. поторопись.

    положи посох мой на лице ребенка. Ср. 3Цар.17,21.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET