ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 4:39
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:39 И вышел один из них в поле собирать овощи, и нашел дикое вьющееся растение, и набрал с него диких плодов полную одежду свою; и пришел и накрошил их в котел с похлебкою, так как они не знали [их].


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויצא
    3318 אחד 259 אל 413 השׂדה 7704 ללקט 3950 ארת 219 וימצא 4672 גפן 1612 שׂדה 7704 וילקט 3950 ממנו 4480 פקעת 6498 שׂדה 7704 מלא 4393 בגדו 899 ויבא 935 ויפלח 6398 אל 413 סיר 5518 הנזיד 5138 כי 3588 לא 3808 ידעו׃ 3045
    Украинская Библия

    4:39 І вийшов один на поле, щоб назбирати ярини, і знайшов там витку рослину, і назбирав із неї повну свою одежу диких огірків. І він прийшов, і накришив до горшка їжі, бо вони не знали того.


    Ыйык Китеп
    4:39 Алардын бири талаага жашылча тергени чыгып, чырмалып өскөн жапайы өсүмдүктү таап алып, анын жемишинен этегине толтура терип алды. Анан ал келип, аларды туурап, казандагы сорпого салды. Алар мунун кандай жемиш экенин билишчү эмес.

    Русская Библия

    4:39 И вышел один из них в поле собирать овощи, и нашел дикое вьющееся растение, и набрал с него диких плодов полную одежду свою; и пришел и накрошил их в котел с похлебкою, так как они не знали [их].


    Греческий Библия
    και
    2532 εξηλθεν 1831 5627 εις 1519 εις 1519 τον 3588 αγρον 68 συλλεξαι αριωθ και 2532 ευρεν 2147 5627 αμπελον 288 εν 1722 1520 τω 3588 αγρω 68 και 2532 συνελεξεν απ 575 ' αυτης 846 τολυπην αγριαν πληρες το 3588 ιματιον 2440 αυτου 847 και 2532 ενεβαλεν εις 1519 τον 3588 λεβητα του 3588 εψεματος οτι 3754 ουκ 3756 εγνωσαν 1097 5627
    Czech BKR
    4:39 Protoћ vyљel jeden na pole, aby nasbнral zelin, a nalezl rйv polnн, a nasbнral z nмho tykvн polnнch plnou sukni svou, a pшiљed, skrбjel to do hrnce, aby navaшil kaљe; nebo neznali toho.

    Болгарская Библия

    4:39 Затова, един излезе на полето за да набере зеленище, и като намери диво растение, набра от него диви тиквички, та напълни дрехата си, и се върна и ги наряза в котела с варивото, понеже не знаеха, че са отровни .


    Croatian Bible

    4:39 Jedan od njih ode u polje da nabere zelja, ali naрe divlju povijuљu i nabra s nje punu haljinu gorkih plodova. Vrati se i nareza ih u lonac, jer nije znao kakvi su.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(39) - 

    Isa 5:4 Jer 2:21 Mt 15:13 Heb 12:15


    Новой Женевской Библии

    (39) дикое вьющееся растение. Т.е. растение, которое не годилось в пищу.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    38-41

    . Галгал, местопребывание "сынов пророческих" (ср. II:1
    сл. ), было одним из обычных местопребываний пророка Елисея, руководителя общества сынов пророческих; последние (ст. 38) "сидели пред ним" - в качестве учеников, у ног его, (ср. Деян XXII:3): они сходились к пророку Елисею слушать его (ср. Иез VIII:1; Зах III:3), но не необходимо жили в одном доме (ср. VI:1). Голод, о котором здесь говорится, вероятно, тождествен с семилетним голодом при пророке Елисее, VIII:1. Заботясь о пропитании учеников, пророк приказывает слуге приготовить им кушанье из овощей (евр. орот, LXX: ariwq, Vulg. : herbas agrestes, слав. : зелия дивия). "К ним собиравшие по неведению примешали ядовитых плодов. Но пророк, велев всыпать в коноб муки, уничтожил тем действие яда. Произведено же сие не свойством муки, но благодатью пророка" (блаж. Феодорит, вопр. 19). Ядовитые плоды в евр. тексте названы паккуот - дикие огурцы (ср. орнаменты 3 Цар VI:18; VII:24), cucumeres agresti, asiuini, по виду смешанные с любимыми у евреев огурцами (Чис XI:5).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET