TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 4:36 И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויקרא 7121 אל 413 גיחזי 1522 ויאמר 559 קרא 7121 אל 413 השׁנמית 7767 הזאת 2063 ויקראה 7121 ותבוא 935 אליו 413 ויאמר 559 שׂאי 5375 בנך׃ 1121 Украинская Библия 4:36 І покликав він Ґехазі та й сказав: Поклич ту шунамітянку! І той покликав її. І прийшла вона до нього, і він сказав: Забери свого сина! Ыйык Китеп 4:36 үлиша Гейхазини чакырып: «Шунемдик аялды чакыр», – деди. Ал аны чакырды. Аял киргенде, ал: «Уулуңду ал», – деди. Русская Библия 4:36 И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего. Греческий Библия και 2532 εξεβοησεν ελισαιε προς 4314 γιεζι και 2532 ειπεν 2036 5627 καλεσον 2564 5657 την 3588 σωμανιτιν ταυτην 3778 και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 αυτον 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε λαβε 2983 5628 τον 3588 υιον 5207 σου 4675 Czech BKR 4:36 Tedy zavolav Gйzi, шekl: Zavolej Sunamitskй. I zavolal jн. A kdyћ pшiљla k nмmu, шekl jн: Vezmiћ syna svйho. Болгарская Библия 4:36 И Елисай извика Гиезия и рече: Повикай тая сунамка. И повика я; и когато влезе при него, рече й: Вземи сина си. Croatian Bible 4:36 I zovnu Elizej Gehazija i reиe: "Pozovi tu Љunamku." On je pozva. Kad je stigla preda nj, reиe joj: "Uzmi svoga sina." Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - :12
4:36 И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויקרא 7121 אל 413 גיחזי 1522 ויאמר 559 קרא 7121 אל 413 השׁנמית 7767 הזאת 2063 ויקראה 7121 ותבוא 935 אליו 413 ויאמר 559 שׂאי 5375 בנך׃ 1121 Украинская Библия 4:36 І покликав він Ґехазі та й сказав: Поклич ту шунамітянку! І той покликав її. І прийшла вона до нього, і він сказав: Забери свого сина! Ыйык Китеп 4:36 үлиша Гейхазини чакырып: «Шунемдик аялды чакыр», – деди. Ал аны чакырды. Аял киргенде, ал: «Уулуңду ал», – деди. Русская Библия 4:36 И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего. Греческий Библия και 2532 εξεβοησεν ελισαιε προς 4314 γιεζι και 2532 ειπεν 2036 5627 καλεσον 2564 5657 την 3588 σωμανιτιν ταυτην 3778 και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 αυτον 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε λαβε 2983 5628 τον 3588 υιον 5207 σου 4675 Czech BKR 4:36 Tedy zavolav Gйzi, шekl: Zavolej Sunamitskй. I zavolal jн. A kdyћ pшiљla k nмmu, шekl jн: Vezmiћ syna svйho. Болгарская Библия 4:36 И Елисай извика Гиезия и рече: Повикай тая сунамка. И повика я; и когато влезе при него, рече й: Вземи сина си. Croatian Bible 4:36 I zovnu Elizej Gehazija i reиe: "Pozovi tu Љunamku." On je pozva. Kad je stigla preda nj, reиe joj: "Uzmi svoga sina." Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - :12
4:36 І покликав він Ґехазі та й сказав: Поклич ту шунамітянку! І той покликав її. І прийшла вона до нього, і він сказав: Забери свого сина! Ыйык Китеп 4:36 үлиша Гейхазини чакырып: «Шунемдик аялды чакыр», – деди. Ал аны чакырды. Аял киргенде, ал: «Уулуңду ал», – деди. Русская Библия 4:36 И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего. Греческий Библия και 2532 εξεβοησεν ελισαιε προς 4314 γιεζι και 2532 ειπεν 2036 5627 καλεσον 2564 5657 την 3588 σωμανιτιν ταυτην 3778 και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 αυτον 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε λαβε 2983 5628 τον 3588 υιον 5207 σου 4675 Czech BKR 4:36 Tedy zavolav Gйzi, шekl: Zavolej Sunamitskй. I zavolal jн. A kdyћ pшiљla k nмmu, шekl jн: Vezmiћ syna svйho. Болгарская Библия 4:36 И Елисай извика Гиезия и рече: Повикай тая сунамка. И повика я; и когато влезе при него, рече й: Вземи сина си. Croatian Bible 4:36 I zovnu Elizej Gehazija i reиe: "Pozovi tu Љunamku." On je pozva. Kad je stigla preda nj, reиe joj: "Uzmi svoga sina." Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - :12
4:36 И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего. Греческий Библия και 2532 εξεβοησεν ελισαιε προς 4314 γιεζι και 2532 ειπεν 2036 5627 καλεσον 2564 5657 την 3588 σωμανιτιν ταυτην 3778 και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 αυτον 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε λαβε 2983 5628 τον 3588 υιον 5207 σου 4675 Czech BKR 4:36 Tedy zavolav Gйzi, шekl: Zavolej Sunamitskй. I zavolal jн. A kdyћ pшiљla k nмmu, шekl jн: Vezmiћ syna svйho. Болгарская Библия 4:36 И Елисай извика Гиезия и рече: Повикай тая сунамка. И повика я; и когато влезе при него, рече й: Вземи сина си. Croatian Bible 4:36 I zovnu Elizej Gehazija i reиe: "Pozovi tu Љunamku." On je pozva. Kad je stigla preda nj, reиe joj: "Uzmi svoga sina." Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - :12
4:36 И Елисай извика Гиезия и рече: Повикай тая сунамка. И повика я; и когато влезе при него, рече й: Вземи сина си. Croatian Bible 4:36 I zovnu Elizej Gehazija i reиe: "Pozovi tu Љunamku." On je pozva. Kad je stigla preda nj, reиe joj: "Uzmi svoga sina." Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - :12
4:36 I zovnu Elizej Gehazija i reиe: "Pozovi tu Љunamku." On je pozva. Kad je stigla preda nj, reиe joj: "Uzmi svoga sina." Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - :12
VERSE (36) - :12
:12
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ