ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 16:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    16:8 И сказал Моисей: [узнаете], когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 משׁה 4872 בתת 5414 יהוה 3068 לכם  בערב 6153  בשׂר 1320  לאכל 398  ולחם 3899  בבקר 1242  לשׂבע 7646  בשׁמע 8085  יהוה 3068  את 853  תלנתיכם 8519 אשׁר 834 אתם 859 מלינם 8519 עליו 5921 ונחנו 5168 מה 4100 לא 3808 עלינו 5921 תלנתיכם 8519 כי 3588 על 5921 יהוה׃ 3068
    Украинская Библия

    16:8 І сказав Мойсей: Довідаєтесь, як увечорі Господь дасть вам м'яса на їжу, а рано хліба на насичення, бо почув Господь ремствування ваші, що ви ремствуєте на Нього. А ми що? Не на нас ремствування ваше, а на Господа!


    Ыйык Китеп
    16:8 Муса мындай деди: «Теңир силерге кечинде эт, эртең менен тоё жегидей нан берет, анткени Теңир силердин өзүнө нааразы болуп, наалыганыңарды укту. Биз ким элек? Силер бизге эмес, Теңирге наалып жатасыңар».

    Русская Библия

    16:8 И сказал Моисей: [узнаете], когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 μωυσης 3475 εν 1722 1520 τω 3588 διδοναι 1325 5721 κυριον 2962 υμιν 5213 εσπερας 2073 κρεα 2907 φαγειν 5315 5629 και 2532 αρτους 740 το 3588 πρωι 4404 εις 1519 πλησμονην 4140 δια 1223 2203 το 3588 εισακουσαι κυριον 2962 τον 3588 γογγυσμον υμων 5216 ον 3739 υμεις 5210 διαγογγυζετε καθ 2596 ' ημων 2257 ημεις 2249 δε 1161 τι 5100 2444 εσμεν 2070 5748 ου 3739 3757 γαρ 1063 καθ 2596 ' ημων 2257 ο 3588 3739 γογγυσμος 1112 υμων 5216 εστιν 2076 5748 αλλ 235 ' η 2228 1510 5753 3739 3588 κατα 2596 του 3588 θεου 2316
    Czech BKR
    16:8 Mluvil dбle Mojћнљ: Z toho, pravнm, poznбte, kdyћ vбm dб Hospodin u veиer masa, abyste se najedli, a chleba rбno do sytosti, ponмvadћ slyљel Hospodin reptбnн vaљe, jimiћ jste na nмj reptali. Nebo my co jsme? Ne proti nбmќ jsou reptбnн vaљe, ale proti Hospodinu.

    Болгарская Библия

    16:8 Моисей още рече: Това ще стане, когато Господ ви даде довечера месо да ядете, и на утринта хляб до ситост; понеже Господ чу роптанията ви против Него. Защото що сме ние? Роптанията ви не са против нас, а против Господа.


    Croatian Bible

    16:8 Veиeras жe vam Jahve dati mesa da jedete", nastavi Mojsije, "a ujutro kruha do mile volje, jer je Jahve иuo vaљe mrmljanje protiv njega. Љto smo mi? Vi ne mrmljate protiv nas nego protiv Jahve."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    :9,12 Nu 14:27 Mt 9:4 Joh 6:41-43 1Co 10:10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-8

    Прежде объявления воли Божией,
    Моисей и Аарон стараются остановить ропот. Роптать против них нет оснований, так как не они, Моисей и Аарон, вывели евреев из Египта и подвергли последних бедствию: «мы что такое, что ропщете на нас?» Ответственным за бедствие является сам Бог, так как Он вывел народ из Египта. Как ответственный за лишения, Господь услышал народный ропот и явился Израилю. И в этом предстоящем явлении Сущего заключается основание для прекращения недовольства. Бог, изведший евреев из Египта и теперь подвергший их лишению, сам и устранит последнее: «вечером даст мяса, а утром хлеба».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET