ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 22:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:19 так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Господом, услышав то, что Я изрек на место сие и на жителей его, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    יען
    3282 רך 7401 לבבך 3824 ותכנע 3665 מפני 6440 יהוה 3068 בשׁמעך 8085 אשׁר 834 דברתי 1696 על 5921 המקום 4725 הזה 2088 ועל 5921 ישׁביו 3427 להיות 1961 לשׁמה 8047 ולקללה 7045 ותקרע 7167 את 853 בגדיך 899 ותבכה 1058 לפני 6440 וגם 1571 אנכי 595 שׁמעתי 8085 נאם 5002 יהוה׃ 3068
    Украинская Библия

    22:19 За те, що зм'якло твоє серце, і ти впокорився перед Господнім лицем, коли почув, що Я говорив про це місце та про мешканців його, що вони стануть спустошенням та прокляттям, і що ти роздер шати свої та плакав перед Моїм лицем, то Я також почув, говорить Господь.


    Ыйык Китеп
    22:19 "Мен ошол жердин кыйрарын, ошол жердин тургундарынын кырыларын айтканымды уккандан кийин, жүрөгүң жумшаргандыгы эчүн, Теңир алдында моюн сунганың эчүн, кийимиңди айрып, Менин алдымда ыйлаганың эчүн, Мен да сени уктум, – дейт Теңир.

    Русская Библия

    22:19 так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Господом, услышав то, что Я изрек на место сие и на жителей его, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь.


    Греческий Библия
    ανθ
    473 ' ων 5607 5752 3739 οτι 3754 ηπαλυνθη η 2228 1510 5753 3739 3588 καρδια 2588 σου 4675 και 2532 ενετραπης απο 575 προσωπου 4383 κυριου 2962 ως 5613 ηκουσας 191 5656 οσα 3745 ελαλησα 2980 5656 επι 1909 τον 3588 τοπον 5117 τουτον 5126 και 2532 επι 1909 τους 3588 ενοικουντας αυτον 846 του 3588 ειναι 1511 5750 εις 1519 αφανισμον και 2532 εις 1519 καταραν 2671 και 2532 διερρηξας τα 3588 ιματια 2440 σου 4675 και 2532 εκλαυσας ενωπιον 1799 εμου 1700 και 2532 γε 1065 εγω 1473 ηκουσα 191 5656 λεγει 3004 5719 κυριος 2962
    Czech BKR
    22:19 Ponмvadћ obmмkиeno jest srdce tvй, a ponнћils se pшed tvбшн Hospodinovou, kdyћ jsi slyљel, kterй vмci jsem mluvil proti mнstu tomuto, a proti obyvatelщm jeho, ћe mб pшijнti v zpuљtмnн a v zloшeиenн, a roztrhl jsi roucho svй, a plakals pшede mnou, i jб takй uslyљel jsem tм, pravн Hospodin.

    Болгарская Библия

    22:19 Понеже сърцето ти е омекнало, и ти си се смирил пред Господа, когато си чул това, което говорих против това място и против жителите му, че ще запустеят и ще станат за проклетия, и ти раздра дрехите си и плака пред Мене, затова и Аз те послушах, казва Господ.


    Croatian Bible

    22:19 Ali kako ti je omekљalo srce i jer si se ponizio pred Jahvom иuvљi љto sam objavio tome gradu i njegovim stanovnicima, koje жe pogoditi pustoљenje i prokletstvo, i jer si razdro haljine svoje i plakao preda mnom, zato sam te usliљio' - rijeи je Jahvina.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    1Sa 24:5 Ps 51:17; 119:120 Isa 46:12; 57:15; 66:2,5 Jer 36:24


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15-20

    . "Первоначальный ответ, данный царю, говорят, до нас не сохранился; тот ответ, какой изложен в 4 Цар XXII:15-20
    , ученые относят к более позднему времени" ("История Израильского Народа", с. 105, ср. Benzinger, s. 191, Kittel, s. 300). на том основании, что если Олдама возвестила гибель Иудее и жителям ее во исполнение проклятий закона (ст. 16-17), а благочестивому, случившемуся пред Богом и покаявшемуся царю обещается мирная кончина до наступления ожидающих страну его бедствий (19-20), то предпринятая Иосией религиозная реформа (гл. XXIII) не имела смысла: "после такого ответа (XXII:15-20) можно было ожидать все, что угодно, только не решительной реформы государства: стоило ли трудиться, если погибель ее была неотвратима? Скорее можно было бы ожидать, что Иосия лишь возблагодарит Бога за милость к себе, как Езекия, XX:19". (Stade, Gesch. Isr. I, 651-652). Сам собою очевиден здесь крайний субъективизм новых библейских критиков. С точки же зрения нормальной религиозной психологии вполне понятно, что благочестивый царь, и узнав о неотвратимом жребии своего царства, однако, считает своим долгом и решается сделать все возможное для того, чтобы поставить жизнь своего народа в соответствие с требованиями закона и для того, первее всего, восстановит истинно заветные отношения народа Божия с Иеговою (XXIII:1-3). "Царь благочестивый столько же благодетельствует подданным, сколько злочестивые делают им вреда" (блаж. Феодорит вопр. 54).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET