ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 7:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:4 Если решиться нам пойти в город, то в городе голод, и мы там умрем; если же сидеть здесь, то также умрем. Пойдем лучше в стан Сирийский. Если оставят нас в живых, будем жить, а если умертвят, умрем.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אם
    518 אמרנו 559 נבוא 935 העיר 5892 והרעב 7458 בעיר 5892 ומתנו 4191 שׁם 8033 ואם 518 ישׁבנו 3427 פה 6311 ומתנו 4191 ועתה 6258 לכו 1980 ונפלה 5307 אל 413 מחנה 4264 ארם 758 אם 518 יחינו 2421 נחיה 2421 ואם 518 ימיתנו 4191 ומתנו׃ 4191
    Украинская Библия

    7:4 Якщо ми скажемо: Увійдімо до міста, а в місті голод, то помремо там; а якщо сидітимемо тут, то теж помремо. Отож, ходіть, і перейдімо до сирійського табору, якщо там позоставлять нас при житті, будемо жити, а якщо заб'ють нас, то помремо...


    Ыйык Китеп
    7:4 Шаарга барсак деле өлөбүз, анткени шаарда ачарчылык болуп жатат. Бул жерде отура берсек да өлөбүз. Андан көрө сириялыктардын кошуунуна барганыбыз жакшы. Бизди тирүү калтырышса, жашайбыз; өлтүрүшсө, өлөбүз», – дешти.

    Русская Библия

    7:4 Если решиться нам пойти в город, то в городе голод, и мы там умрем; если же сидеть здесь, то также умрем. Пойдем лучше в стан Сирийский. Если оставят нас в живых, будем жить, а если умертвят, умрем.


    Греческий Библия
    εαν
    1437 ειπωμεν 2036 5632 εισελθωμεν 1525 5632 εις 1519 την 3588 πολιν 4172 και 2532 ο 3588 3739 λιμος 3042 εν 1722 1520 τη 3588 πολει 4172 και 2532 αποθανουμεθα εκει 1563 και 2532 εαν 1437 καθισωμεν 2523 5661 ωδε 5602 και 2532 αποθανουμεθα και 2532 νυν 3568 δευτε 1205 5773 και 2532 εμπεσωμεν εις 1519 την 3588 παρεμβολην 3925 συριας 4947 εαν 1437 ζωογονησωσιν ημας 2248 και 2532 ζησομεθα 2198 5695 και 2532 εαν 1437 θανατωσωσιν 2289 5661 ημας 2248 και 2532 αποθανουμεθα
    Czech BKR
    7:4 Dнme-li: Poпme do mмsta, hlad jest v mмstм, i zemшeme tam; pakli zde zщstaneme, takй zemшeme. Protoћ nynн poпte, a utecme do vojska Syrskэch. Budou-li nбs ћiviti, zщstaneme ћivi; pakli nбs zbijн, tйћ zemшeme.

    Болгарская Библия

    7:4 Ако речем да влезем в града, гладът е в града, и ще умрем там; и ако седим тук, пак ще умрем. Сега, прочее, да идем та да се предадем в сирийският стан. Ако ни оставят живи, ще живеем; но ако ни убият, само ще умрем.


    Croatian Bible

    7:4 Ako odluиimo uжi u grad, glad je u gradu te жemo ondje umrijeti; ako ostanemo ovdje, opet жemo umrijeti. Hajde! Pobjegnimo i prijeрimo u aramejski tabor: ako nas ostave na ћivotu, ћivjet жemo; ako nas ubiju, pa dobro: umrijet жemo!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Jer 14:18


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-8

    . По Талмуду (Sanhedr. 107, в. ), 4 прокаженных, упоминаемые здесь, были
    Гиезий и 3 его сына (ср. V:27). По закону, прокаженные строго изолировались от общества (Лев XIII:46; Чис V:2 и сл. ), почему и эти четверо прокаженных сидели лишь у ворот города, теперь, во время голода, тем более были оставлены на голодную смерть. Это и побудило их на отчаянное решение идти (в сумерки, чтобы не быть замеченными в Самарии) в стан сирийцев, и они, к удивлению и радости, нашли его покинутым сирийцами столь же внезапно и чудесно, как после внезапно и чудесно сняло осаду с Иерусалима Ассирийское войско (XIX:7; 32-36). Ст. 6-7 составляют вставочное замечание, объясняющее причину отступления сирийцев. - "Царей Хеттейских" (ст. 6): не хеттеи - поданные израильтян (3 Цар IX:20), а самостоятельное и сильное племя на севере Палестины (3 Цар X:29), еще до вступления евреев в нее составлявшее могущественное царство, стоявшее в вассальных отношениях к Египту, как известно из Телль-Амарнской переписки.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET