ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 18:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:10 ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    διοτι
    1360 εγω 1473 ειμι 1510 5748 μετα 3326 σου 4675 και 2532 ουδεις 3762 επιθησεται 2007 5698 σοι 4671 του 3588 κακωσαι 2559 5658 σε 4571 διοτι 1360 λαος 2992 εστιν 2076 5748 μοι 3427 πολυς 4183 εν 1722 τη 3588 πολει 4172 ταυτη 3778
    Украинская Библия

    18:10 бо з тобою ось Я, і на тебе ніхто не накинеться, щоб тобі заподіяти зло, бо Я маю в цім місті багато людей.


    Ыйык Китеп
    18:10 анткени Мен сени мененмин, сага эч ким жамандык кылбайт. Анткени бул шаарда Менин көп адамдарым бар».

    Русская Библия

    18:10 ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.


    Греческий Библия
    διοτι
    1360 εγω 1473 ειμι 1510 5748 μετα 3326 σου 4675 και 2532 ουδεις 3762 επιθησεται 2007 5698 σοι 4671 του 3588 κακωσαι 2559 5658 σε 4571 διοτι 1360 λαος 2992 εστιν 2076 5748 μοι 3427 πολυς 4183 εν 1722 τη 3588 πολει 4172 ταυτη 3778
    Czech BKR
    18:10 Nebќ jб s tebou jsem, a ћбdnэќ nesбhne na tebe, aќ by zle uиinil; nebo mnoho mбm lidu v tomto mмstм.

    Болгарская Библия

    18:10 защото аз съм с тебе, и никой няма да те нападне та да ти стори зло; защото имам много люде в тоя град.


    Croatian Bible

    18:10 Ta ja sam s tobom i nitko se neжe usuditi da ti naudi. Jer mnogo je naroda mojega u ovome gradu."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Ex 4:12 Jos 1:5,9 Jud 2:18 Isa 8:10; 41:10; 43:2 Jer 1:18,19


    Новой Женевской Библии

    (10) у Меня много людей в этом городе. Иисус заверяет, что труды Павла в Коринфе не будут бесплодны, потому что в этом городе живут принадлежащие Богу люди (т.е. те, кого Бог предназначил для вечной жизни; 13,48). Несмотря на то, что избранные в среде коринфян еще не приняли в полной мере Евангелие, поскольку еще даже не слышали проповеди Павла, они, тем не менее, уже принадлежали Богу.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10

    "У Меня много людей в сем городе..." Под этими людьми, коих
    Господь называет Своими, разумеются не только обратившиеся уже к Нему и известные Павлу, но главным образом (ср. Ин X:16; XI:52) имеющие обратиться к Нему, предоставленные к вечной жизни в этом городе (XIII:48).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET