ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 24:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:26 Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    αμα
    260 δε 1161 και 2532 ελπιζων 1679 5723 οτι 3754 χρηματα 5536 δοθησεται 1325 5701 αυτω 846 υπο 5259 του 3588 παυλου 3972 οπως 3704 λυση 3089 5661 αυτον 846 διο 1352 και 2532 πυκνοτερον 4437 αυτον 846 μεταπεμπομενος 3343 5740 ωμιλει 3656 5707 αυτω 846
    Украинская Библия

    24:26 Разом із тим і сподівався він, що дасть Павло грошей йому, тому й часто його прикликав і розмову з ним вів.


    Ыйык Китеп
    24:26 Ошол эле учурда
    Феликс Пабылдан бошонуш эчүн акча берет деп эмүттөнгөндүктөн, аны тез-тез чакыртып алып, сүйлөшүп турду.
    Русская Библия

    24:26 Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.


    Греческий Библия
    αμα
    260 δε 1161 και 2532 ελπιζων 1679 5723 οτι 3754 χρηματα 5536 δοθησεται 1325 5701 αυτω 846 υπο 5259 του 3588 παυλου 3972 οπως 3704 λυση 3089 5661 αυτον 846 διο 1352 και 2532 πυκνοτερον 4437 αυτον 846 μεταπεμπομενος 3343 5740 ωμιλει 3656 5707 αυτω 846
    Czech BKR
    24:26 Nadбl se pak, ћe jemu Pavel dб nмjakй penнze, aby jej propustil, proиeћ i tнm иastмji, povolбvaje ho, mluvнval s nнm.

    Болгарская Библия

    24:26 Между това, той се надяваше, че ще получи пари от Павла; затова и по-честичко го викаше та приказваше с него.


    Croatian Bible

    24:26 Ujedno se nadao da жe mu Pavao dati novaca. Zato ga je иeљжe pozivao i s njim razgovarao.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    :2,3 Ex 23:8 De 16:19 1Sa 8:3; 12:3 2Ch 19:7 Job 15:34


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-26

    "Говорил о правде, о воздержании и о будущем суде..." Беседа Павла особенно была приспособлена к состоянию слушателей, отвечая не только их заинтересованности христианством, но и содержа то, чего они, может быть, и не хотели бы, но
    апостол со святою смелостью говорил им прямо в лицо. Распутная Друзилла особенно должна была краснеть, слушая о воздержании. Хищный и несправедливый правитель не мог не чувствовать укоров совести, внимая проповеди о правде. Для обоих должно было показаться ужасающим извещение о страшном суде, хотя гордый правитель не дал достаточно воли этому спасительному чувству и поспешил прекратить грозные для его совести речи апостола, отослав его от себя под прежний надзор. Хотя потом он призывал его часто для беседы с ним, но уже не столько из желания слышать истину, сколько из недостойных корыстных расчетов, надеясь на взятку - если не со стороны самого апостола, то его почитателей. Но св. Павел был невинен и не хотел покупать свободу каким бы то ни было непозволительным способом, не позволял себе воспользоваться и любовью кесарийцев, которые могли бы, конечно, собрать деньги на выкуп, непосильный для самого Павла. Он не хотел примешивать к Божественным предначертаниям относительно своей судьбы сомнительные человеческие средства и предпочитал честную неволю виноватой свободе. Рядом с такою красотою души Павла тем безобразнее вырисовывается жалкая бессовестность Феликса, который, хорошо зная невинность узника и его нравственное превосходство, все-таки продолжал томить его в заключении из угождения иудеям и для смятения их гнева (27 ст. ).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET