
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 38:7 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
38:7 Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויהי 1961 ער 6147 בכור 1060 יהודה 3063 רע 7451 בעיני 5869 יהוה 3068 וימתהו 4191 יהוה׃ 3068
Украинская Библия
38:7 І був Ер, Юдин перворідний, злий в очах Господа, і Господь його вбив.
Ыйык Китеп 38:7 Жүйүттүн тун уулу эйир Теңирге жакпагандыктан, Теңир аны өлтүрүп салды.
Русская Библия
38:7 Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
Греческий Библия εγενετο 1096 5633 δε 1161 ηρ 2262 πρωτοτοκος 4416 ιουδα 2448 2455 πονηρος 4190 εναντιον 1726 κυριου 2962 και 2532 απεκτεινεν 615 5656 αυτον 846 ο 3588 3739 θεος 2316
Czech BKR 38:7 A byl Her, prvorozenэ Judщv, zlэ pшed oиima Hospodina; i zabil jej Hospodin.
Болгарская Библия
38:7 А Ир, Юдовият първороден, беше нечестив пред Господа; и Господ го уби.
Croatian Bible
38:7 Ali Judin prvoroрenac Er uvrijedi Jahvu i Jahve ga pogubi.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ge 46:12 Nu 26:19 Новой Женевской Библии
(7) умертвил его Господь. Букв.: "причинил смерть". Толковая Библия преемников А.Лопухина 6-10 Иуда женит первенца своего Ира (по-видимому, в раннем возрасте) на Фамари («пальма»: происхождение Фамари не указанно, — может быть, из филистимлян), но ранняя бездетная смерть его, может быть, и внезапная, была свидетельством неугодности его Богу (ср. Притч 10:27). Иуда, основываясь на древнем, позже в законе Моисея нарочито регулированном (Втор.25:5-10), обычае т. наз. левиратного брака (лат. levir = евр. jabam, деверь), т. е. брака вдовы бездетной с деверем или другим ближайшим кровным родственником для восстановления потомства умершему ее мужу, имя которого получал первенец от этого нового брака (обычай левирата, с некоторыми видоизменениями, существовал также у египтян, индийцев; теперь встречается у монгольских племен), — отдает вдову Фамарь второму сыну своему Онану. Но последний заклеймил себя мерзким грехом, отселе получившим его имя (онанизм); тяжесть его греха увеличивалась низким недоброжелательством его к памяти брата, имя которого должен был получить лишь 1-й сын, и корыстолюбивым расчетом — самому наследовать удел брата. Кара Божия постигла и его.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|