TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 36:32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. Еврейский / Греческий лексикон Стронга על 5921 כפים 3709 כסה 3680 אור 216 ויצו 6680 עליה 5921 במפגיע׃ 6293 Украинская Библия 36:32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі. Ыйык Китеп 36:32 Ал чагылганды өз колдоруна жашырып, ага кимди урууну буйруйт. Русская Библия 36:32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. Греческий Библия επι 1909 χειρων 5501 εκαλυψεν φως 5457 και 2532 ενετειλατο 1781 5662 περι 4012 αυτης 846 εν 1722 1520 απαντωντι Czech BKR 36:32 Oblaky zakrэvб svмtlo, a pшikazuje mu ukrэvati se za to, co je potkбvб.) Болгарская Библия 36:32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари; Croatian Bible 36:32 On munju drћi objema rukama i kazuje joj kamo жe zgoditi. Толковая Библия преемников А.Лопухина 32-33 . Свой суд Он осуществляет при посредстве повинующейся Ему молнии, направляя ее против Своих врагов (ср. Пс X:6; XVII:14 и д. ; Прем XIX:12), а страшную силу суда сознают даже неразумные животные, - намек на их беспокойство перед наступлением грозы.
36:32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. Еврейский / Греческий лексикон Стронга על 5921 כפים 3709 כסה 3680 אור 216 ויצו 6680 עליה 5921 במפגיע׃ 6293 Украинская Библия 36:32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі. Ыйык Китеп 36:32 Ал чагылганды өз колдоруна жашырып, ага кимди урууну буйруйт. Русская Библия 36:32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. Греческий Библия επι 1909 χειρων 5501 εκαλυψεν φως 5457 και 2532 ενετειλατο 1781 5662 περι 4012 αυτης 846 εν 1722 1520 απαντωντι Czech BKR 36:32 Oblaky zakrэvб svмtlo, a pшikazuje mu ukrэvati se za to, co je potkбvб.) Болгарская Библия 36:32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари; Croatian Bible 36:32 On munju drћi objema rukama i kazuje joj kamo жe zgoditi. Толковая Библия преемников А.Лопухина 32-33 . Свой суд Он осуществляет при посредстве повинующейся Ему молнии, направляя ее против Своих врагов (ср. Пс X:6; XVII:14 и д. ; Прем XIX:12), а страшную силу суда сознают даже неразумные животные, - намек на их беспокойство перед наступлением грозы.
36:32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі. Ыйык Китеп 36:32 Ал чагылганды өз колдоруна жашырып, ага кимди урууну буйруйт. Русская Библия 36:32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. Греческий Библия επι 1909 χειρων 5501 εκαλυψεν φως 5457 και 2532 ενετειλατο 1781 5662 περι 4012 αυτης 846 εν 1722 1520 απαντωντι Czech BKR 36:32 Oblaky zakrэvб svмtlo, a pшikazuje mu ukrэvati se za to, co je potkбvб.) Болгарская Библия 36:32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари; Croatian Bible 36:32 On munju drћi objema rukama i kazuje joj kamo жe zgoditi. Толковая Библия преемников А.Лопухина 32-33 . Свой суд Он осуществляет при посредстве повинующейся Ему молнии, направляя ее против Своих врагов (ср. Пс X:6; XVII:14 и д. ; Прем XIX:12), а страшную силу суда сознают даже неразумные животные, - намек на их беспокойство перед наступлением грозы.
36:32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. Греческий Библия επι 1909 χειρων 5501 εκαλυψεν φως 5457 και 2532 ενετειλατο 1781 5662 περι 4012 αυτης 846 εν 1722 1520 απαντωντι Czech BKR 36:32 Oblaky zakrэvб svмtlo, a pшikazuje mu ukrэvati se za to, co je potkбvб.) Болгарская Библия 36:32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари; Croatian Bible 36:32 On munju drћi objema rukama i kazuje joj kamo жe zgoditi. Толковая Библия преемников А.Лопухина 32-33 . Свой суд Он осуществляет при посредстве повинующейся Ему молнии, направляя ее против Своих врагов (ср. Пс X:6; XVII:14 и д. ; Прем XIX:12), а страшную силу суда сознают даже неразумные животные, - намек на их беспокойство перед наступлением грозы.
36:32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари; Croatian Bible 36:32 On munju drћi objema rukama i kazuje joj kamo жe zgoditi.
36:32 On munju drћi objema rukama i kazuje joj kamo жe zgoditi.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ