ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 24:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:7 но они возопили к Господу, и Он положил тьму между вами и Египтянами и навел на них море, которое их и покрыло. Глаза ваши видели, что Я сделал в Египте. [Потом] много времени пробыли вы в пустыне.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויצעקו
    6817 אל 413 יהוה 3068 וישׂם 7760 מאפל 3990 ביניכם 996 ובין 996 המצרים 4713 ויבא 935 עליו 5921 את 853 הים 3220 ויכסהו 3680 ותראינה 7200 עיניכם 5869 את 853 אשׁר 834 עשׂיתי 6213 במצרים 4714 ותשׁבו 3427 במדבר 4057 ימים 3117 רבים׃ 7227
    Украинская Библия

    24:7 І кликали вони до Господа, і Він поклав темряву між вами та між Єгиптянином, і навів на нього море, і воно покрило його, і ваші очі бачили те, що зробив Я в Єгипті. І сиділи ви в пустині багато днів.


    Ыйык Китеп
    24:7 Бирок алар Теңирге зар какшап ыйлашты, Ал силер менен мисирликтердин ортосуна караңгылык каптатып, аларды деңизге чөктүрдү. Мисирде Менин эмне кылганымды силер өз көзүңөр менен көргөнсүңөр. Анан силер көп убакыт чөлдө болдуңар.

    Русская Библия

    24:7 но они возопили к Господу, и Он положил тьму между вами и Египтянами и навел на них море, которое их и покрыло. Глаза ваши видели, что Я сделал в Египте. [Потом] много времени пробыли вы в пустыне.


    Греческий Библия
    και
    2532 ανεβοησαμεν προς 4314 κυριον 2962 και 2532 εδωκεν 1325 5656 νεφελην 3507 και 2532 γνοφον ανα 303 μεσον 3319 ημων 2257 και 2532 ανα 303 μεσον 3319 των 3588 αιγυπτιων 124 και 2532 επηγαγεν επ 1909 ' αυτους 846 την 3588 θαλασσαν 2281 και 2532 εκαλυψεν αυτους 846 και 2532 ειδοσαν οι 3588 οφθαλμοι 3788 υμων 5216 οσα 3745 εποιησεν 4160 5656 κυριος 2962 εν 1722 1520 γη 1093 αιγυπτω 125 και 2532 ητε 2258 5713 5600 5753 εν 1722 1520 τη 3588 ερημω 2048 ημερας 2250 πλειους 4119
    Czech BKR
    24:7 Tedy volali k Hospodinu, kterэћ postavil mrбkotu mezi vбmi a Egyptskэmi, a uvedl na nм moшe, i zatopilo je; anobrћ vidмly oиi vaљe i to, co jsem uиinil pшi Egyptu, a bydlili jste na pouљti za dlouhэ иas.

    Болгарская Библия

    24:7 Тогава те извикаха към Господа, и Той тури мрак между вас и египтяните, и навлече върху тях морето та ги покри; и очите ви видяха що сторих в Египет; и вие живяхте в пустинята дълго време.


    Croatian Bible

    24:7 Zavapili su tada Jahvi i on je razvukao gustu maglu izmeрu njih i Egipжana i naveo ih u more koje ih je prekrilo. Vidjeli ste svojim oиima љto sam uиinio Egipжanima; zatim ste ostali dugo vremena u pustinji.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Ex 14:10


    Новой Женевской Библии

    (7) они... вами... Глаза ваши. О современниках Иисуса Навина говорится так, будто они были свидетелями спасительных дел Божиих минувших дней. Им надлежало знать о добром отношении Господа к народу Израиля на протяжении всей его истории вплоть, чтобы полагаться на Господа и в будущем.

    много времени пробыли вы в пустыне. В этих словах резюмируется все (включая происшедшее у горы Синай), что случилось с момента перехода израильтян через Чермное море до их прихода в землю обетованную (см. ком. к ст. 5-7).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET