TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 13:10 Жена тотчас побежала и известила мужа своего и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותמהר 4116 האשׁה 376 ותרץ 7323 ותגד 5046 לאישׁה 802 ותאמר 559 אליו 413 הנה 2009 נראה 7200 אלי 413 האישׁ 376 אשׁר 834 בא 935 ביום 3117 אלי׃ 413 Украинская Библия 13:10 І поспішила та жінка, і побігла та й оповіла чоловікові своєму, і сказала до нього: Ось з'явився мені той чоловік, що приходив був того дня до мене. Ыйык Китеп 13:10 Аялы ошол замат жүгүрүп барып, күйөөсүнө кабарлады: «Баягыда мага келген адам келди». Русская Библия 13:10 Жена тотчас побежала и известила мужа своего и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда. Греческий Библия και 2532 εταχυνεν η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 και 2532 εδραμεν 5143 5627 και 2532 ανηγγειλεν 312 5656 τω 3588 ανδρι 435 αυτης 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτον 846 ιδου 2400 5628 ωπται προς 4314 με 3165 ο 3588 3739 ανηρ 435 ος 3739 ηλθεν 2064 5627 εν 1722 1520 ημερα 2250 προς 4314 με 3165 Czech BKR 13:10 A protoћ s chvбtбnнm bмћela ћena ta, a oznбmila muћi svйmu, шkuci jemu: Hle, ukбzal se mi muћ ten, kterэћ byl ke mnм prvй pшiљel. Болгарская Библия 13:10 И жената се завтече та побърза да яви на мъжа си, като му каза: Ето, яви ми се оня човек, който дойде при мен завчера. Croatian Bible 13:10 Ћena brzo otrиa da obavijesti muћa i reиe mu: "Gle, ukazao mi se иovjek koji mi je doљao onog dana." Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Joh 1:41,42; 4:28,29
13:10 Жена тотчас побежала и известила мужа своего и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותמהר 4116 האשׁה 376 ותרץ 7323 ותגד 5046 לאישׁה 802 ותאמר 559 אליו 413 הנה 2009 נראה 7200 אלי 413 האישׁ 376 אשׁר 834 בא 935 ביום 3117 אלי׃ 413 Украинская Библия 13:10 І поспішила та жінка, і побігла та й оповіла чоловікові своєму, і сказала до нього: Ось з'явився мені той чоловік, що приходив був того дня до мене. Ыйык Китеп 13:10 Аялы ошол замат жүгүрүп барып, күйөөсүнө кабарлады: «Баягыда мага келген адам келди». Русская Библия 13:10 Жена тотчас побежала и известила мужа своего и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда. Греческий Библия και 2532 εταχυνεν η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 και 2532 εδραμεν 5143 5627 και 2532 ανηγγειλεν 312 5656 τω 3588 ανδρι 435 αυτης 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτον 846 ιδου 2400 5628 ωπται προς 4314 με 3165 ο 3588 3739 ανηρ 435 ος 3739 ηλθεν 2064 5627 εν 1722 1520 ημερα 2250 προς 4314 με 3165 Czech BKR 13:10 A protoћ s chvбtбnнm bмћela ћena ta, a oznбmila muћi svйmu, шkuci jemu: Hle, ukбzal se mi muћ ten, kterэћ byl ke mnм prvй pшiљel. Болгарская Библия 13:10 И жената се завтече та побърза да яви на мъжа си, като му каза: Ето, яви ми се оня човек, който дойде при мен завчера. Croatian Bible 13:10 Ћena brzo otrиa da obavijesti muћa i reиe mu: "Gle, ukazao mi se иovjek koji mi je doљao onog dana." Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Joh 1:41,42; 4:28,29
13:10 І поспішила та жінка, і побігла та й оповіла чоловікові своєму, і сказала до нього: Ось з'явився мені той чоловік, що приходив був того дня до мене. Ыйык Китеп 13:10 Аялы ошол замат жүгүрүп барып, күйөөсүнө кабарлады: «Баягыда мага келген адам келди». Русская Библия 13:10 Жена тотчас побежала и известила мужа своего и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда. Греческий Библия και 2532 εταχυνεν η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 και 2532 εδραμεν 5143 5627 και 2532 ανηγγειλεν 312 5656 τω 3588 ανδρι 435 αυτης 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτον 846 ιδου 2400 5628 ωπται προς 4314 με 3165 ο 3588 3739 ανηρ 435 ος 3739 ηλθεν 2064 5627 εν 1722 1520 ημερα 2250 προς 4314 με 3165 Czech BKR 13:10 A protoћ s chvбtбnнm bмћela ћena ta, a oznбmila muћi svйmu, шkuci jemu: Hle, ukбzal se mi muћ ten, kterэћ byl ke mnм prvй pшiљel. Болгарская Библия 13:10 И жената се завтече та побърза да яви на мъжа си, като му каза: Ето, яви ми се оня човек, който дойде при мен завчера. Croatian Bible 13:10 Ћena brzo otrиa da obavijesti muћa i reиe mu: "Gle, ukazao mi se иovjek koji mi je doљao onog dana." Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Joh 1:41,42; 4:28,29
13:10 Жена тотчас побежала и известила мужа своего и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда. Греческий Библия και 2532 εταχυνεν η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 και 2532 εδραμεν 5143 5627 και 2532 ανηγγειλεν 312 5656 τω 3588 ανδρι 435 αυτης 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτον 846 ιδου 2400 5628 ωπται προς 4314 με 3165 ο 3588 3739 ανηρ 435 ος 3739 ηλθεν 2064 5627 εν 1722 1520 ημερα 2250 προς 4314 με 3165 Czech BKR 13:10 A protoћ s chvбtбnнm bмћela ћena ta, a oznбmila muћi svйmu, шkuci jemu: Hle, ukбzal se mi muћ ten, kterэћ byl ke mnм prvй pшiљel. Болгарская Библия 13:10 И жената се завтече та побърза да яви на мъжа си, като му каза: Ето, яви ми се оня човек, който дойде при мен завчера. Croatian Bible 13:10 Ћena brzo otrиa da obavijesti muћa i reиe mu: "Gle, ukazao mi se иovjek koji mi je doљao onog dana." Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Joh 1:41,42; 4:28,29
13:10 И жената се завтече та побърза да яви на мъжа си, като му каза: Ето, яви ми се оня човек, който дойде при мен завчера. Croatian Bible 13:10 Ћena brzo otrиa da obavijesti muћa i reиe mu: "Gle, ukazao mi se иovjek koji mi je doљao onog dana." Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Joh 1:41,42; 4:28,29
13:10 Ћena brzo otrиa da obavijesti muћa i reиe mu: "Gle, ukazao mi se иovjek koji mi je doљao onog dana." Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Joh 1:41,42; 4:28,29
VERSE (10) - Joh 1:41,42; 4:28,29
Joh 1:41,42; 4:28,29
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ