TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 19:4 Отец этой молодой женщины, увидев его, с радостью встретил его, и удержал его тесть его, отец молодой женщины. И пробыл он у него три дня; они ели и пили и ночевали там. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויחזק 2388 בו חתנו 2859 אבי 1 הנערה 5291 וישׁב 3427 אתו 854 שׁלשׁת 7969 ימים 3117 ויאכלו 398 וישׁתו 8354 וילינו 3885 שׁם׃ 8033 Украинская Библия 19:4 І тримав його тесть його, батько тієї молодої жінки, і сидів із ним три дні, і їли й пили вони та ночували там. Ыйык Китеп 19:4 Жаш аялдын атасы аны көргөндө, кубаныч менен тосуп алды. Кайын атасы, жаш аялдын атасы, аны кетирбей алып калды. Ал аныкында эч күн болду. Алар ичип-жеп, ошол жерде түнөп калышты. Русская Библия 19:4 Отец этой молодой женщины, увидев его, с радостью встретил его, и удержал его тесть его, отец молодой женщины. И пробыл он у него три дня; они ели и пили и ночевали там. Греческий Библия και 2532 κατεσχεν αυτον 846 ο 3588 3739 γαμβρος αυτου 847 ο 3588 3739 πατηρ 3962 της 3588 νεανιδος και 2532 εκαθισεν 2523 5656 μετ 3326 ' αυτου 847 επι 1909 τρεις 5140 ημερας 2250 και 2532 εφαγον 5315 5627 και 2532 επιον 4095 5627 και 2532 ηυλισθησαν εκει 1563 Czech BKR 19:4 I zdrћel jej tchбn jeho, otec tй dмvky, tak ћe pozщstal u nмho za tшi dni. Tu takй jнdali i pнjeli i nocovali. Болгарская Библия 19:4 И тъстът му, бащата на младата го задържа, та преседя с него три дена; и ядоха и пиха и пренощуваха там. Croatian Bible 19:4 Tast, otac mlade ћene, zadrћi ga tri dana kod sebe te su jeli, pili i noжivali.
19:4 Отец этой молодой женщины, увидев его, с радостью встретил его, и удержал его тесть его, отец молодой женщины. И пробыл он у него три дня; они ели и пили и ночевали там. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויחזק 2388 בו חתנו 2859 אבי 1 הנערה 5291 וישׁב 3427 אתו 854 שׁלשׁת 7969 ימים 3117 ויאכלו 398 וישׁתו 8354 וילינו 3885 שׁם׃ 8033 Украинская Библия 19:4 І тримав його тесть його, батько тієї молодої жінки, і сидів із ним три дні, і їли й пили вони та ночували там. Ыйык Китеп 19:4 Жаш аялдын атасы аны көргөндө, кубаныч менен тосуп алды. Кайын атасы, жаш аялдын атасы, аны кетирбей алып калды. Ал аныкында эч күн болду. Алар ичип-жеп, ошол жерде түнөп калышты. Русская Библия 19:4 Отец этой молодой женщины, увидев его, с радостью встретил его, и удержал его тесть его, отец молодой женщины. И пробыл он у него три дня; они ели и пили и ночевали там. Греческий Библия και 2532 κατεσχεν αυτον 846 ο 3588 3739 γαμβρος αυτου 847 ο 3588 3739 πατηρ 3962 της 3588 νεανιδος και 2532 εκαθισεν 2523 5656 μετ 3326 ' αυτου 847 επι 1909 τρεις 5140 ημερας 2250 και 2532 εφαγον 5315 5627 και 2532 επιον 4095 5627 και 2532 ηυλισθησαν εκει 1563 Czech BKR 19:4 I zdrћel jej tchбn jeho, otec tй dмvky, tak ћe pozщstal u nмho za tшi dni. Tu takй jнdali i pнjeli i nocovali. Болгарская Библия 19:4 И тъстът му, бащата на младата го задържа, та преседя с него три дена; и ядоха и пиха и пренощуваха там. Croatian Bible 19:4 Tast, otac mlade ћene, zadrћi ga tri dana kod sebe te su jeli, pili i noжivali.
19:4 І тримав його тесть його, батько тієї молодої жінки, і сидів із ним три дні, і їли й пили вони та ночували там. Ыйык Китеп 19:4 Жаш аялдын атасы аны көргөндө, кубаныч менен тосуп алды. Кайын атасы, жаш аялдын атасы, аны кетирбей алып калды. Ал аныкында эч күн болду. Алар ичип-жеп, ошол жерде түнөп калышты. Русская Библия 19:4 Отец этой молодой женщины, увидев его, с радостью встретил его, и удержал его тесть его, отец молодой женщины. И пробыл он у него три дня; они ели и пили и ночевали там. Греческий Библия και 2532 κατεσχεν αυτον 846 ο 3588 3739 γαμβρος αυτου 847 ο 3588 3739 πατηρ 3962 της 3588 νεανιδος και 2532 εκαθισεν 2523 5656 μετ 3326 ' αυτου 847 επι 1909 τρεις 5140 ημερας 2250 και 2532 εφαγον 5315 5627 και 2532 επιον 4095 5627 και 2532 ηυλισθησαν εκει 1563 Czech BKR 19:4 I zdrћel jej tchбn jeho, otec tй dмvky, tak ћe pozщstal u nмho za tшi dni. Tu takй jнdali i pнjeli i nocovali. Болгарская Библия 19:4 И тъстът му, бащата на младата го задържа, та преседя с него три дена; и ядоха и пиха и пренощуваха там. Croatian Bible 19:4 Tast, otac mlade ћene, zadrћi ga tri dana kod sebe te su jeli, pili i noжivali.
19:4 Отец этой молодой женщины, увидев его, с радостью встретил его, и удержал его тесть его, отец молодой женщины. И пробыл он у него три дня; они ели и пили и ночевали там. Греческий Библия και 2532 κατεσχεν αυτον 846 ο 3588 3739 γαμβρος αυτου 847 ο 3588 3739 πατηρ 3962 της 3588 νεανιδος και 2532 εκαθισεν 2523 5656 μετ 3326 ' αυτου 847 επι 1909 τρεις 5140 ημερας 2250 και 2532 εφαγον 5315 5627 και 2532 επιον 4095 5627 και 2532 ηυλισθησαν εκει 1563 Czech BKR 19:4 I zdrћel jej tchбn jeho, otec tй dмvky, tak ћe pozщstal u nмho za tшi dni. Tu takй jнdali i pнjeli i nocovali. Болгарская Библия 19:4 И тъстът му, бащата на младата го задържа, та преседя с него три дена; и ядоха и пиха и пренощуваха там. Croatian Bible 19:4 Tast, otac mlade ћene, zadrћi ga tri dana kod sebe te su jeli, pili i noжivali.
19:4 И тъстът му, бащата на младата го задържа, та преседя с него три дена; и ядоха и пиха и пренощуваха там. Croatian Bible 19:4 Tast, otac mlade ћene, zadrћi ga tri dana kod sebe te su jeli, pili i noжivali.
19:4 Tast, otac mlade ћene, zadrћi ga tri dana kod sebe te su jeli, pili i noжivali.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ