TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 35:22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואם 518 בפתע 6621 בלא 3808 איבה 342 הדפו 1920 או 176 השׁליך 7993 עליו 5921 כל 3605 כלי 3627 בלא 3808 צדיה׃ 6660 Украинская Библия 35:22 А як хто випадково, без ненависти пхнув кого або кинув на нього невмисне якимбудь знаряддям, Ыйык Китеп 35:22 үгерде ал аны кастыгы жок эле түртүп алып, же ага эч бир арам ою жок эле бирдеме ыргытып жиберип, Русская Библия 35:22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 εξαπινα 1819 ου 3739 3757 δι 1223 ' εχθραν 2189 ωση αυτον 846 η 2228 1510 5753 3739 3588 επιρριψη επ 1909 ' αυτον 846 παν 3956 σκευος 4632 ουκ 3756 εξ 1537 1803 ενεδρου Czech BKR 35:22 Jestliћe by pak nбhodou a ne z nepшбtelstvн strиil nмkэm, aneb shodil by na nмho nмjakou vмc bez ъkladu; Болгарская Библия 35:22 Но ако го тласне внезапно, без да го е намразил, или хвърли нещо върху него без да го е причаквал, Croatian Bible 35:22 No gurne li ga sluиajno, ne iz neprijateljstva, ili neљto na nj baci, ali ne iz zasjede, Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - :11 Ex 21:13 De 19:5 Jos 20:3,5
35:22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואם 518 בפתע 6621 בלא 3808 איבה 342 הדפו 1920 או 176 השׁליך 7993 עליו 5921 כל 3605 כלי 3627 בלא 3808 צדיה׃ 6660 Украинская Библия 35:22 А як хто випадково, без ненависти пхнув кого або кинув на нього невмисне якимбудь знаряддям, Ыйык Китеп 35:22 үгерде ал аны кастыгы жок эле түртүп алып, же ага эч бир арам ою жок эле бирдеме ыргытып жиберип, Русская Библия 35:22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 εξαπινα 1819 ου 3739 3757 δι 1223 ' εχθραν 2189 ωση αυτον 846 η 2228 1510 5753 3739 3588 επιρριψη επ 1909 ' αυτον 846 παν 3956 σκευος 4632 ουκ 3756 εξ 1537 1803 ενεδρου Czech BKR 35:22 Jestliћe by pak nбhodou a ne z nepшбtelstvн strиil nмkэm, aneb shodil by na nмho nмjakou vмc bez ъkladu; Болгарская Библия 35:22 Но ако го тласне внезапно, без да го е намразил, или хвърли нещо върху него без да го е причаквал, Croatian Bible 35:22 No gurne li ga sluиajno, ne iz neprijateljstva, ili neљto na nj baci, ali ne iz zasjede, Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - :11 Ex 21:13 De 19:5 Jos 20:3,5
35:22 А як хто випадково, без ненависти пхнув кого або кинув на нього невмисне якимбудь знаряддям, Ыйык Китеп 35:22 үгерде ал аны кастыгы жок эле түртүп алып, же ага эч бир арам ою жок эле бирдеме ыргытып жиберип, Русская Библия 35:22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 εξαπινα 1819 ου 3739 3757 δι 1223 ' εχθραν 2189 ωση αυτον 846 η 2228 1510 5753 3739 3588 επιρριψη επ 1909 ' αυτον 846 παν 3956 σκευος 4632 ουκ 3756 εξ 1537 1803 ενεδρου Czech BKR 35:22 Jestliћe by pak nбhodou a ne z nepшбtelstvн strиil nмkэm, aneb shodil by na nмho nмjakou vмc bez ъkladu; Болгарская Библия 35:22 Но ако го тласне внезапно, без да го е намразил, или хвърли нещо върху него без да го е причаквал, Croatian Bible 35:22 No gurne li ga sluиajno, ne iz neprijateljstva, ili neљto na nj baci, ali ne iz zasjede, Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - :11 Ex 21:13 De 19:5 Jos 20:3,5
35:22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 εξαπινα 1819 ου 3739 3757 δι 1223 ' εχθραν 2189 ωση αυτον 846 η 2228 1510 5753 3739 3588 επιρριψη επ 1909 ' αυτον 846 παν 3956 σκευος 4632 ουκ 3756 εξ 1537 1803 ενεδρου Czech BKR 35:22 Jestliћe by pak nбhodou a ne z nepшбtelstvн strиil nмkэm, aneb shodil by na nмho nмjakou vмc bez ъkladu; Болгарская Библия 35:22 Но ако го тласне внезапно, без да го е намразил, или хвърли нещо върху него без да го е причаквал, Croatian Bible 35:22 No gurne li ga sluиajno, ne iz neprijateljstva, ili neљto na nj baci, ali ne iz zasjede, Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - :11 Ex 21:13 De 19:5 Jos 20:3,5
35:22 Но ако го тласне внезапно, без да го е намразил, или хвърли нещо върху него без да го е причаквал, Croatian Bible 35:22 No gurne li ga sluиajno, ne iz neprijateljstva, ili neљto na nj baci, ali ne iz zasjede, Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - :11 Ex 21:13 De 19:5 Jos 20:3,5
35:22 No gurne li ga sluиajno, ne iz neprijateljstva, ili neљto na nj baci, ali ne iz zasjede, Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - :11 Ex 21:13 De 19:5 Jos 20:3,5
VERSE (22) - :11 Ex 21:13 De 19:5 Jos 20:3,5
:11 Ex 21:13 De 19:5 Jos 20:3,5
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ