
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Притчи 11:19 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
11:19 Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга כן 3651 צדקה 6666 לחיים 2416 ומרדף 7291 רעה 7451 למותו׃ 4194
Украинская Библия
11:19 ¶ Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
Ыйык Китеп 11:19 Адилдик өмүргө эү кылат, ал эми жамандыкка умтулган адам өлүмгө умтулат.
Русская Библия
11:19 Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей.
Греческий Библия υιος 5207 δικαιος 1342 γενναται 1080 5743 εις 1519 ζωην 2222 διωγμος 1375 δε 1161 ασεβους εις 1519 θανατον 2288
Czech BKR 11:19 Tak spravedlivэ rozsнvб k ћivotu, a kdoћ nбsleduje zlйho, k smrti svй.
Болгарская Библия
11:19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Croatian Bible
11:19 Tko je иvrst u pravednosti, ide u ћivot, a tko za zlom trиi, na smrt mu je.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (19) - :4; 10:16; 12:28; 19:23 Ac 10:35 1Jo 3:7,10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-23 . Взаимное соотношение двух половин ст. 16-го по тексту евр. -масор. и Вульг представляется неясным и может быть понято лучше по тексту LXX (слав., русск. синод. ), имеющему между этими двумя предложениями два других, из которых первое заключает в себе противоположение первой мысли стиха, а другое - второй его половине. Весь стих 16 по т. LXX читается так:Gunh eucaristoV egeirei andri doxan, qronoV de atimiaV gunh misousa dikaia ploutou oknhroi endeeiV ginontai, oi de andreioi ereidontai ploutw. Слав. и русск. синод, дословно передают чтение LXX, причем слова, не имеющиеся в евр. т., в русск. заключены в скобки. Вместо этого антитетического параллелизма Вульгата ближе к т. евр. - дает параллелизм синтетический или сравнительный: mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias. Чтение LXX-ти ст. 16 заслуживает предпочтения пред т. масор. и Вульг. Мысль стиха: блага, даже внешние, приобретаются усилиями человека. В следующих стихах (17 и дал. ) развивается мысль, что блага жизни достигаются именно нравственными усилиями, богоугодной религиозно-нравственной настроенностью человека. Именно источником благосостояния человека называется прежде всего благотворительность (ст. 17, сн. ст. 25), затем правда (ст. 18-19), благоговейная непорочность пред Богом (ст. 20-21). Вместе с тем противоположные пороки: немилосердие, коварство, жестокость, нечестие, являются источником гибели для повинных в тех пороках людей. Это, вообще, столь часто повторяющаяся, в книге Притчей, мысль о соответствии земного жребия человека его религиозно-нравственному достоинству (ср. Гал VI:8; 1 Тим IV:8). В ст. 22, соответственно тому, в образном сравнении высказывается мысль о непристойности благолепия или, общее, блага для нравственного безобразия, которое от присоединения к нему изящной обстановки еще нагляднее являет свое ничтожество (ст. 22-й - пример так называемой эмблематической притчи). Ст. 23 представляет как бы заключительное обобщение предыдущих мыслей - о противоположности жизненных стремлений и чаяний праведных и нечестивых.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|