
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Притчи 11:25 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
11:25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга נפשׁ 5315 ברכה 1293 תדשׁן 1878 ומרוה 7301 גם 1571 הוא 1931 יורא׃ 3384
Украинская Библия
11:25 ¶ Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
Ыйык Китеп 11:25 Кайрымдуу жан ток болот. Бирөөнүн суусунун кандырган адамдын да суусуну кандырылат.
Русская Библия
11:25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет.
Греческий Библия ψυχη 5590 ευλογουμενη πασα 3956 απλη ανηρ 435 δε 1161 θυμωδης ουκ 3756 ευσχημων 2158
Czech BKR 11:25 Иlovмk љtмdrэ bэvб bohatљн, a kdoћ svlaћuje, takй sбm bude zavlaћen.
Болгарская Библия
11:25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
Croatian Bible
11:25 Podaљna duљa nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam жe se napojiti.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Pr 28:27 Job 29:13-18; 31:16-20 Isa 32:8; 58:7-11 Mt 5:7; 25:34,35 Толковая Библия преемников А.Лопухина 24-26 . Высоко ценя щедрость и благотворительность, Премудрый устраняет здесь возможное у благотворителей опасение разорения, обеднения, - указывая на особое промышление Божие о благотворительных, у которых по мере большего развития щедрости увеличивается благосостояние (ст. 24-25, сн. Пс CXI:9; 2 Кор IX:9); напротив излишняя бережливость (ст. 24б), а особенно неумеренная скупость, соединенная с жестоким равнодушием к нужде ближнего (26а), не созидают благополучия человека. В ст. 26а имеется в виду случай народного голода, когда случается, что корыстолюбивый торговец намеренно задерживает, не пускает в продажу своих запасов хлеба, чтобы после иметь большой барыш: участь таких алчных и немилосердных людей - проклятие со стороны народа (ср. Сир V:4). В тексте LXX и слав. эта мысль усиливается посредством стоящего здесь в начале ст. 26 добавления: o sunecwn siton upoleipoito auton toiV eqnesi [Дальнейших слов: dimioulkwn sΐton dhmokatartoV - в принятом греч. тексте нет, но они имеются в кодд. II:23, 161 у Гольмеса, у св. Вас. Вел. и И. Злат.], слав. : удержаваяй пшеницу оставит ю языком, - т. е. при возможном вторжении в страну неприятелей алчные хлеботорговцы, отказывавшие своим соотечественникам в насущном хлебе, сделаются со всем имуществом своим жертвой грабежа иноплеменных поработителей
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|