και 2532 CONJ αναστας 450 5631 V-2AAP-NSM ηλθεν 2064 5627 V-2AAI-3S προς 4314 PREP τον 3588 T-ASM πατερα 3962 N-ASM εαυτου 1438 F-3GSM ετι 2089 ADV δε 1161 CONJ αυτου 846 P-GSM μακραν 3112 ADV απεχοντος 568 5723 V-PAP-GSM ειδεν 1492 5627 V-2AAI-3S αυτον 846 P-ASM ο 3588 T-NSM πατηρ 3962 N-NSM αυτου 846 P-GSM και 2532 CONJ εσπλαγχνισθη 4697 5675 V-AOI-3S και 2532 CONJ δραμων 5143 5631 V-2AAP-NSM επεπεσεν 1968 5627 V-2AAI-3S επι 1909 PREP τον 3588 T-ASM τραχηλον 5137 N-ASM αυτου 846 P-GSM και 2532 CONJ κατεφιλησεν 2705 5656 V-AAI-3S αυτον 846 P-ASM
Vincent's NT Word Studies
20. His father. An affecting touch in the Greek: his own father.Ran. Trench cites an Eastern proverb: "Who draws near to me (God) an inch, I will draw near to him an ell; and whoso walks to meet me, I will leap to meet him."
Kissed. See on Matt. xxvi. 49.
Robertson's NT Word Studies
15:20 {To his father} (pros ton patera heautou). Literally, to his own father. He acted at once on his decision. {Yet afar off} (eti autou makran apecontos). Genitive absolute. makran agrees with hodon understood: While he was yet holding off a distant way. this shows that the father had been looking for him to come back and was even looking at this very moment as he came in sight. {Ran} (dramwn). Second aorist active participle of the defective verb trecw. The eager look and longing of the father. {Kissed} (katefilesen). Note perfective use of kata kissed him much, kissed him again and again. The verb occurs so in the older Greek.