οτε 3753 ADV δε 1161 CONJ ο 3588 T-NSM υιος 5207 N-NSM σου 4675 P-2GS ουτος 3778 D-NSM ο 3588 T-NSM καταφαγων 2719 5631 V-2AAP-NSM σου 4675 P-2GS τον 3588 T-ASM βιον 979 N-ASM μετα 3326 PREP πορνων 4204 N-GPF ηλθεν 2064 5627 V-2AAI-3S εθυσας 2380 5656 V-AAI-2S αυτω 846 P-DSM τον 3588 T-ASM μοσχον 3448 A-ASM τον 3588 T-ASM σιτευτον 4618 A-ASM
Vincent's NT Word Studies
30. This thy son. Not my brother, but with the bitterest sarcasm.Was come (hlqen). He says came, as of a stranger. Not returned.
Devoured (katafagwn). We say "eat up;" the Greek said "eat down" (kata). The word is suggested, no doubt, by the mention of the calf, the kid, and the feasting.
Robertson's NT Word Studies
15:30 { this thy son} (ho huios sou houtos). Contempt and sarcasm. He does not say: " this my brother." {Came} (elqen). He does not even say, came back or came home. {Devoured} (katafagwn). We say, "eaten up," but the Greek has, "eaten down" (perfective use of kata-). Suggested by the feasting going on. {With harlots} (meta pornwn). this may be true (verse #13), but the elder son did not know it to be true. He may reflect what he would have done in like case.