ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 1:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был [уже] в Египте.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 כל 3605 נפשׁ 5315 יצאי 3318 ירך 3409 יעקב 3290 שׁבעים 7657 נפשׁ 5315 ויוסף 3130 היה 1961 במצרים׃ 4714
    Украинская Библия

    1:5 І було всіх душ, що вийшли з стегна Якового, сімдесят душ. А Йосип був ув Єгипті.


    Ыйык Китеп
    1:5 Жакыптын тукуму жетимиш
    адам эле, Жусуп Мисирде болчу.
    Русская Библия

    1:5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был [уже] в Египте.


    Греческий Библия
    ιωσηφ
    2501 δε 1161 ην 2258 3739 5713 εν 1722 1520 αιγυπτω 125 ησαν 2258 5713 δε 1161 πασαι 3956 ψυχαι 5590 εξ 1537 1803 ιακωβ 2384 πεντε 4002 και 2532 εβδομηκοντα 1440
    Czech BKR
    1:5 A bylo vљech osob poљlэch z bedr Jбkobovэch sedmdesбte duљн; Jozef pak byl v Egyptм.

    Болгарская Библия

    1:5 Всичките човеци, които излязоха из чреслата на Якова бяха седемдесет души; а Иосиф беше вече в Египет.


    Croatian Bible

    1:5 U svemu Jakovljevih potomaka bijaљe sedamdeset duљa. A Josip je veж bio u Egiptu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Ge 46:26 Jud 8:30 *marg:


    Новой Женевской Библии

    (5) семьдесят. См. Быт.46,15-27. Септуагинта определяет число переселившихся в Египет - семьдесят пять, прибавляя трех внуков и двух правнуков Иосифа.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-6

    Перечислением имен сынов Израилевых, вошедших в
    Египет, и упоминанием о смерти Иосифа Моисей отсылает читателя к последним главам кн. Бытия (46:8–27; 50:26 [1414]) и тем самым дает понять, что кн. Исход находится с ними в тесной связи. Подобно им, она имеет своим предметом описание жизни потомков Иакова в Египте, а начиная его с момента смерти Иосифа, является их продолжением. Перечисление сыновей Иакова — глав поколений ведется в порядке их матерей (Быт.35:23-26). В общее число переселившихся (Быт.46:27; Втор.10:22), большее в греко-славянском по сравнению с еврейским на пять ввиду того, что LXX переводчиков прибавляют троих внуков и двух правнуков Иосифа (Быт.46:20), не включены — жены сыновей Иакова (Быт.46:26) и другие, принадлежащие к патриархальной семье лица — рабы и рабыни (Быт.32:6). С присоединением этих последних, право на что дает выражение 1-го стиха «вошли каждый с домом своим», — с семейством, включая жен, детей, слуг (Быт.7:1), вообще с поколением (Исх.1:1; 1Цар.20:16), — число вошедших в Египет справедливо увеличивают до нескольких сот. Смерть Иосифа и всего старого поколения отмечается, как начало нового, ниже описываемого периода в жизни семьи Иакова. Он характеризуется двумя чертами: усиленным размножением евреев и новыми отношениями к ним египтян.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET