ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иеремия 10:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:19 Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю [сам] [в себе]: 'подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אוי
    188 לי  על 5921  שׁברי 7667 נחלה 2470 מכתי 4347 ואני 589 אמרתי 559 אך 389 זה 2088 חלי 2483 ואשׂאנו׃ 5375
    Украинская Библия

    10:19 Ой, горе мені з-за нещастя мого, моя рана болюча! А я говорив: це хвороба моя, і знесу я її.


    Ыйык Китеп
    10:19 Мага кайгы! Жараатым мени кыйнап жатат, бирок мен мындай деп ойлодум: «Чынында, бул менин кайгым, мен аны көтөрөм.

    Русская Библия

    10:19 Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю [сам] [в себе]: 'подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;


    Греческий Библия
    ουαι
    3759 επι 1909 συντριμματι σου 4675 αλγηρα η 2228 1510 5753 3739 3588 πληγη 4127 σου 4675 καγω 2504 ειπα 2036 5656 οντως 3689 τουτο 5124 το 3588 τραυμα μου 3450 και 2532 κατελαβεν 2638 5627 με 3165
    Czech BKR
    10:19 Bмda mnм pro setшenн mй, pшebolestnб jest rбna mб, jeљto jsem jб byl шekl: Jistм tuto nemoc budu moci snйsti.

    Болгарская Библия

    10:19 Горко ми, поради болежа ми! Раната ми е люта; но аз рекох: Наистина тая болка ми се пада, и трябва да я търпя.


    Croatian Bible

    10:19 "Jao meni zbog ozljede moje, rana je moja neiscjeljiva." A ja rekoh: "Ipak, bolest je moja, nosit жu je!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Jer 4:19,31; 8:21; 9:1; 17:13 La 1:2,12-22; 2:11-22; 3:48


    Новой Женевской Библии

    (19) Горе мне... мучительна рана. См. 4,19-21. Метафоры физического страдания (6,7; 14,17; 30,12.13; 15,17).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19

    Моя
    скорбь — т. е. она заслужена мною. Пророк говорит от лица лучшей части иудейского народа.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET