ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иеремия 3:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:1 Говорят: 'если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?' А ты со многими любовниками блудодействовала, --и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לאמר
    559 הן 2005 ישׁלח 7971 אישׁ 376 את 853 אשׁתו 802 והלכה 1980 מאתו 853 והיתה 1961 לאישׁ 376 אחר 312 הישׁוב 7725 אליה 413 עוד 5750 הלוא 3808 חנוף 2610 תחנף 2610 הארץ 776 ההיא 1931 ואת 859 זנית 2181 רעים 7453 רבים 7227 ושׁוב 7725 אלי 413 נאם 5002 יהוה׃ 3068
    Украинская Библия

    3:1 ¶ І було мені слово Господнє, говорячи: Як відпустить хто жінку свою, й вона піде від нього, та стане за жінку для іншого чоловіка, чи вернеться ще він до неї? Чи ж не стане зовсім обезчещеною оця жінка? Ти ж перелюб чинила з коханцями багатьома, і тобі повертатись до Мене? говорить Господь.


    Ыйык Китеп
    3:1 Мындай деп айтышат: “үгерде күйөөсү аялын коё берсе, аялы андан кетип, башка күйөөгө тийип, кайра мурунку күйөөсүнө кайрылып келсе болобу?” Ушул эчүн ал өлкө булганбайт бекен? Сен болсо көп ойношторуң менен бузуктук кылдың, ошого карабастан Мага кайрылып кел, – дейт Теңир.

    Русская Библия

    3:1 Говорят: 'если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?' А ты со многими любовниками блудодействовала, --и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.


    Греческий Библия
    εαν
    1437 εξαποστειλη ανηρ 435 την 3588 γυναικα 1135 αυτου 847 και 2532 απελθη απ 575 ' αυτου 847 και 2532 γενηται 1096 5638 ανδρι 435 ετερω 2087 μη 3361 ανακαμπτουσα ανακαμψει 344 5692 προς 4314 αυτον 846 ετι 2089 ου 3739 3757 μιαινομενη μιανθησεται η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 εκεινη 1565 και 2532 συ 4771 εξεπορνευσας εν 1722 1520 ποιμεσιν πολλοις 4183 και 2532 ανεκαμπτες προς 4314 με 3165 λεγει 3004 5719 κυριος 2962
    Czech BKR
    3:1 Dн dбle: Propustil-li by muћ ћenu svou, a ona odejduc od nмho, vdala by se za jinйho muћe, zdaliћ se navrбtн k nн vнce? Zdaliћ by hroznм nebyla poљkvrnмna zemм ta? Ale ty, aи jsi smilnila s milovnнky mnohэmi, a vљak navratiћ se ke mnм, dн Hospodin.

    Болгарская Библия

    3:1 Казват: Ако напусне някой жена си, И тя като си отиде от него, се омъжи за друг мъж, Ще се върне ли той пак при нея? Не би ли се осквернила съвсем такава земя? А при все че ти си блудствувала с много любовници, Пак върни се към Мене, казва Господ.


    Croatian Bible

    3:1 "Ako muћ otpusti ћenu svoju i ona ide od njega te se uda za drugoga, ima li joљ pravo da se vrati njemu? Nije li ta ћena sasvim oskvrnuta? A ti si bludniиila s mnogim milosnicima, pa da se meni vratiљ?" - rijeи je Jahvina.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    De 24:1-4


    Новой Женевской Библии

    (1) отпустит жену. На смену метафоре брака (2,2) приходит метафора развода.

    6 См. статью "Синкретизм и идолопоклонство".

    Иосии царя. См. Введение: Автор; Время и обстоятельства написания и ком. к 1,2.

    дочь Израиля. Речь идет о северном царстве, разрушенном в 722 г. до Р.Х.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Иеремия имеет здесь, очевидно, в виду закон о разводе, содержащийся в кн. Втор гл. XXIV ст. 1–4. — Вместо выражения: страна та, некоторые переводчики, согласно с LXX, читают: эта женщина. — Вместо: однако же возвратись ко Мне новейшие переводчики переводят: и можешь ли возвратиться ко Мне?


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET