TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 9:11 Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец? Еврейский / Греческий лексикон Стронга המה 1992 עלים 5927 במעלה 4608 העיר 5892 והמה 1992 מצאו 4672 נערות 5291 יצאות 3318 לשׁאב 7579 מים 4325 ויאמרו 559 להן הישׁ 3426 בזה 2088 הראה׃ 7203 Украинская Библия 9:11 ¶ Коли вони підіймалися по узбіччях до міста, то знайшли дівчат, що вийшли були набрати води. І сказали вони до них: Чи є тут провидець? Ыйык Китеп 9:11 Алар шаарга бет алып, жогору көздөй жөнөшкөндө, суу алганы чыккан кыздарга жолугуп, алардан: «Бул жерде көрөгөч барбы?» – деп сурашты. Русская Библия 9:11 Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец? Греческий Библия αυτων 846 αναβαινοντων 305 5723 την 3588 αναβασιν της 3588 πολεως 4172 και 2532 αυτοι 846 ευρισκουσιν τα 3588 κορασια εξεληλυθοτα υδρευσασθαι υδωρ 5204 και 2532 λεγουσιν 3004 5719 5723 αυταις 846 ει 1488 5748 εστιν 2076 5748 ενταυθα ο 3588 3739 βλεπων 991 5723 Czech BKR 9:11 A kdyћ vchбzeli na horu mмsta, potkali se s dмveиkami, vychбzejнcнmi vбћit vody. I шekli jim: Jest-li zde vidoucн? Болгарская Библия 9:11 И като се изкачваха по нагорнището към града, намериха моми излезли да налеят вода и казаха им: Тук ли е гледачът? Croatian Bible 9:11 Kad su se penjali usponom prema gradu, sretoљe djevojke koje su izaљle da zahvate vode. I zapitaљe ih: "Je li gore vidjelac?" -
9:11 Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец? Еврейский / Греческий лексикон Стронга המה 1992 עלים 5927 במעלה 4608 העיר 5892 והמה 1992 מצאו 4672 נערות 5291 יצאות 3318 לשׁאב 7579 מים 4325 ויאמרו 559 להן הישׁ 3426 בזה 2088 הראה׃ 7203 Украинская Библия 9:11 ¶ Коли вони підіймалися по узбіччях до міста, то знайшли дівчат, що вийшли були набрати води. І сказали вони до них: Чи є тут провидець? Ыйык Китеп 9:11 Алар шаарга бет алып, жогору көздөй жөнөшкөндө, суу алганы чыккан кыздарга жолугуп, алардан: «Бул жерде көрөгөч барбы?» – деп сурашты. Русская Библия 9:11 Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец? Греческий Библия αυτων 846 αναβαινοντων 305 5723 την 3588 αναβασιν της 3588 πολεως 4172 και 2532 αυτοι 846 ευρισκουσιν τα 3588 κορασια εξεληλυθοτα υδρευσασθαι υδωρ 5204 και 2532 λεγουσιν 3004 5719 5723 αυταις 846 ει 1488 5748 εστιν 2076 5748 ενταυθα ο 3588 3739 βλεπων 991 5723 Czech BKR 9:11 A kdyћ vchбzeli na horu mмsta, potkali se s dмveиkami, vychбzejнcнmi vбћit vody. I шekli jim: Jest-li zde vidoucн? Болгарская Библия 9:11 И като се изкачваха по нагорнището към града, намериха моми излезли да налеят вода и казаха им: Тук ли е гледачът? Croatian Bible 9:11 Kad su se penjali usponom prema gradu, sretoљe djevojke koje su izaљle da zahvate vode. I zapitaљe ih: "Je li gore vidjelac?" -
9:11 ¶ Коли вони підіймалися по узбіччях до міста, то знайшли дівчат, що вийшли були набрати води. І сказали вони до них: Чи є тут провидець? Ыйык Китеп 9:11 Алар шаарга бет алып, жогору көздөй жөнөшкөндө, суу алганы чыккан кыздарга жолугуп, алардан: «Бул жерде көрөгөч барбы?» – деп сурашты. Русская Библия 9:11 Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец? Греческий Библия αυτων 846 αναβαινοντων 305 5723 την 3588 αναβασιν της 3588 πολεως 4172 και 2532 αυτοι 846 ευρισκουσιν τα 3588 κορασια εξεληλυθοτα υδρευσασθαι υδωρ 5204 και 2532 λεγουσιν 3004 5719 5723 αυταις 846 ει 1488 5748 εστιν 2076 5748 ενταυθα ο 3588 3739 βλεπων 991 5723 Czech BKR 9:11 A kdyћ vchбzeli na horu mмsta, potkali se s dмveиkami, vychбzejнcнmi vбћit vody. I шekli jim: Jest-li zde vidoucн? Болгарская Библия 9:11 И като се изкачваха по нагорнището към града, намериха моми излезли да налеят вода и казаха им: Тук ли е гледачът? Croatian Bible 9:11 Kad su se penjali usponom prema gradu, sretoљe djevojke koje su izaљle da zahvate vode. I zapitaљe ih: "Je li gore vidjelac?" -
9:11 Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец? Греческий Библия αυτων 846 αναβαινοντων 305 5723 την 3588 αναβασιν της 3588 πολεως 4172 και 2532 αυτοι 846 ευρισκουσιν τα 3588 κορασια εξεληλυθοτα υδρευσασθαι υδωρ 5204 και 2532 λεγουσιν 3004 5719 5723 αυταις 846 ει 1488 5748 εστιν 2076 5748 ενταυθα ο 3588 3739 βλεπων 991 5723 Czech BKR 9:11 A kdyћ vchбzeli na horu mмsta, potkali se s dмveиkami, vychбzejнcнmi vбћit vody. I шekli jim: Jest-li zde vidoucн? Болгарская Библия 9:11 И като се изкачваха по нагорнището към града, намериха моми излезли да налеят вода и казаха им: Тук ли е гледачът? Croatian Bible 9:11 Kad su se penjali usponom prema gradu, sretoљe djevojke koje su izaљle da zahvate vode. I zapitaљe ih: "Je li gore vidjelac?" -
9:11 И като се изкачваха по нагорнището към града, намериха моми излезли да налеят вода и казаха им: Тук ли е гледачът? Croatian Bible 9:11 Kad su se penjali usponom prema gradu, sretoљe djevojke koje su izaљle da zahvate vode. I zapitaљe ih: "Je li gore vidjelac?" -
9:11 Kad su se penjali usponom prema gradu, sretoљe djevojke koje su izaљle da zahvate vode. I zapitaљe ih: "Je li gore vidjelac?" -
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ