
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 12:15 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
12:15 А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга οι 3588 δε 1161 προς 4314 αυτην 846 ειπον 2036 5627 μαινη 3105 5736 η 3588 δε 1161 διισχυριζετο 1340 5711 ουτως 3779 εχειν 2192 5721 οι 3588 δ 1161 ελεγον 3004 5707 ο 3588 αγγελος 32 αυτου 846 εστιν 2076 5748
Украинская Библия
12:15 А вони їй сказали: Чи ти навісна? Та вона запевняла своє, що є так. Вони ж говорили: То Ангол його!
Ыйык Китеп 12:15 Єйдөгүлөр болсо ага: «Сен акылыңдан адашып жаткан жоксуңбу?» – дешти. Бирок кыз өзүнүн айтканын ырастай берди. Ошондо алар: «Бул – анын периштеси», – дешти.
Русская Библия
12:15 А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.
Греческий Библия οι 3588 δε 1161 προς 4314 αυτην 846 ειπον 2036 5627 μαινη 3105 5736 η 3588 δε 1161 διισχυριζετο 1340 5711 ουτως 3779 εχειν 2192 5721 οι 3588 δ 1161 ελεγον 3004 5707 ο 3588 αγγελος 32 αυτου 846 εστιν 2076 5748
Czech BKR 12:15 A oni шekli jн: I co blбznнљ? Ona pak potvrzovala, ћe tak jest. Tedy oni шekli: Andмl jeho jest.
Болгарская Библия
12:15 А те й рекоха: Ти си луда, но тя настояваше, че това що им казва е вярно. Тогава те думаха: Тогава е неговият ангел.
Croatian Bible
12:15 Oni joj rekoљe: "Mahnitaљ!" Ali je ona uporno tvrdila da je tako. Nato жe oni: "Bit жe njegov anрeo!"
Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - Ac 26:24 Job 9:16 Mr 16:11,14 Lu 24:11 Новой Женевской Библии
(15) это Ангел его. Личный ангел-хранитель (Мф. 18,10; Евр.1,14), который, по народному верованию иудеев, принимал внешний вид человека, им охраняемого. Толковая Библия преемников А.Лопухина 15 "В своем ли ты уме?.. " - греч. mainh... - слав. : "беснуешися-ли?.. ", т. е. безумствуешь? Настолько казалось удивительным и невероятным сообщаемое. "Это Ангел его" Как всегда бывает в случаях растерянности пред чем-либо маловероятным и необъяснимым, стараются подыскать объяснение совершающемуся не менее трудное и чудесное, и столь же мало объясняющее возможность невероятного. Учение об Ангеле-хранителе и руководителе спасения каждого человека могло основываться и подтверждаться на учении Господа об Ангелах младенцев. Известно это учение и Апостолу Павлу (Евр I:14).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|