ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Даниил 4:30
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:30 (4-27) царь сказал: это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ענה
    6032 מלכא 4430 ואמר 560 הלא 3809 דא 1668 היא 1932 בבל 895 רבתא 7229 די 1768 אנה 576 בניתה 1124 לבית 1005 מלכו 4437 בתקף 8632 חסני 2632 וליקר 3367 הדרי׃ 1923
    Украинская Библия

    4:30 (4-27) Цар заговорив та й сказав: Чи ж це не величний Вавилон, що я збудував його на дім царства міццю потуги своєї та на славу моєї пишноти?


    Ыйык Китеп
    4:30 Небухаданасар жөнүндө айтылган бул сөз ошол замат орундалды, аны адамдардан бөлүп салышты, ал өгүзгө окшоп чөп жеди, анын денеси асман шүүдүрүмү менен сугарылып турду, чачтары арстандыкындай, тырмактары куштукундай болуп өстү.

    Русская Библия

    4:30 (4-27) царь сказал: это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия!


    Греческий Библия
    και
    2532 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 εστι βαβυλων 897 η 2228 1510 5753 3739 3588 μεγαλη 3173 ην 2258 3739 5713 εγω 1473 ωκοδομησα και 2532 οικος 3624 βασιλειας 932 μου 3450 εν 1722 1520 ισχυι 2479 κρατους 2904 μου 3450 κληθησεται 2564 5701 εις 1519 τιμην 5092 της 3588 δοξης 1391 μου 3450
    Czech BKR
    4:30 V touћ hodinu шeи ta naplnila se pшi Nabuchodonozorovi. Nebo z spolku lidн vyvrћen byl, a bylinu jako vщl jedl, a rosou nebeskou tмlo jeho smбинno bylo, aћ na nмm vlasy zrostly jako peшн orliин, a nehty jeho jako pazoury ptaин.

    Болгарская Библия

    4:30 царят проговори, казвайки: Не е ли велик тоя Вавилон, който аз съградих с мощната си сила за царското жилище и за славата на величието си!


    Croatian Bible

    4:30 I smjesta se rijeи izvrљi na Nabukodonozoru: bi izagnan iz druљtva ljudi, jeрaљe travu kao goveda, prala ga rosa nebeska; vlasi mu narastoљe poput orlova perja, a njegovi nokti kao ptiиje pandћe.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(30) - 

    Da 5:20 Ps 73:8 Pr 16:18 Hab 1:15,16; 2:4,5 Lu 12:19,20; 14:11



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET