ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Второзаконие 25:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    25:4 Не заграждай рта волу, когда он молотит.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לא
    3808 תחסם 2629 שׁור 7794 בדישׁו׃ 1758
    Украинская Библия

    25:4 Не зав'яжеш рота волові, коли він молотить.


    Ыйык Китеп
    25:4 үгин бастырып жаткан өгүзүңдүн оозун таңба.

    Русская Библия

    25:4 Не заграждай рта волу, когда он молотит.


    Греческий Библия
    ου
    3739 3757 φιμωσεις 5392 5692 βουν 1016 αλοωντα 248 5723
    Czech BKR
    25:4 Nezavнћeљ ъst vola mlбtнcнho.

    Болгарская Библия

    25:4 Да не обвързваш устата на вола когато вършее.


    Croatian Bible

    25:4 Ne zavezuj usta volu kad vrљe.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Pr 12:10 1Co 9:9,10 1Ti 5:17,18


    Новой Женевской Библии

    (4) Не заграждай рта волу. Данное предписание дважды цитируется Павлом (1Кор.9,9-12; 1Тим.5,18), доказывающим, что если этот принцип относится к волам, то тем более - к человеку.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4

    «Высший смысл этого ясно показал нам божественный
    апостол (1 Кор IX:9–11). Но благочестен и тот смысл, который представляется с первого взгляда. Ибо несправедливо не вкусить плода тому, кто возделал землю, и с трудом обмолачивает снопы» (блаж. Феодор., Толк. на кн. Втор., вопр. 31).

    См. пр. к 21 ст. XIV гл. кн. Втор.

    5–10 Исключением из запрещенных браков в близких степенях родства является брак с женою умершего бездетным брата, так называемый левиратный (levif — деверь) брак, имевший своей целью поддержание «имени почившего в израиле».

    За неимением брата, бездетную вдову должен был взять ближайший родственник.

    Делая левиратное постановление, Моисей вводил не новый закон, а только сообщал юридическую силу древнему обычаю, существовавшему у евреев и некоторых других народов. Первый библейский пример левиратного брака встречаем в семействе сына патриарха Иакова — Иуды (Быт XXXVIII). Правда, Моисей несколько ослабляет обязательность исполнения древнего обычая, но обставляет это отступление такими формальностями, которые имеют характер косвенного побуждения к тому, чтобы эти отступления не были слишком частыми (ср. блаж. Феодорита вопр. 32 на кн. Втор.).

    11–12 Помимо своей безнравственности, запрещаемый прием борьбы опасен для здоровья и может оказаться вредным для потомства потерпевшего.

    13–16 Номинальный вес гири и номинальный объем ефы должны соответствовать их фактической величине.

    17–19 См. Иcx XVII:8–16. Позднее, амаликитяне были разбиты Саулом (1 Цар XV:1–8) и окончательно уничтожены при Езекии (1 Пар IV:41–43).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET