TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 25:6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. Еврейский / Греческий лексикон Стронга והיה 1961 הבכור 1060 אשׁר 834 תלד 3205 יקום 6965 על 5921 שׁם 8034 אחיו 251 המת 4191 ולא 3808 ימחה 4229 שׁמו 8034 מישׂראל׃ 3478 Украинская Библия 25:6 І буде перворідний, що вона породить, стане він ім'ям його брата, що помер, і не буде стерте ім'я його з Ізраїля. Ыйык Китеп 25:6 өлгөн бир тууганынын аты Ысрайыл элинин арасынан өчпөшү эчүн, анын тун баласы өлгөн бир тууганынын баласы болуп эсептелсин. Русская Библия 25:6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. Греческий Библия και 2532 εσται 2071 5704 το 3588 παιδιον 3813 ο 3588 3739 εαν 1437 τεκη 5088 5632 κατασταθησεται εκ 1537 του 3588 ονοματος 3686 του 3588 τετελευτηκοτος και 2532 ουκ 3756 εξαλειφθησεται το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 εξ 1537 1803 ισραηλ 2474 Czech BKR 25:6 Prvorozenэ pak, kterйhoћ by porodila, nazvбn bude jmйnem bratra jeho mrtvйho, aby nebylo vyhlazeno jmйno jeho z Izraele. Болгарская Библия 25:6 И първородният, когото тя роди, да наследи в името на умрелия му брат, за да се не изличи името на умрелия му от Израиля. Croatian Bible 25:6 A prvi sin koga ona rodi neka ostane na ime njegova pokojnoga brata da njegovo ime ne izumre u Izraelu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Ge 28:8-10
25:6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. Еврейский / Греческий лексикон Стронга והיה 1961 הבכור 1060 אשׁר 834 תלד 3205 יקום 6965 על 5921 שׁם 8034 אחיו 251 המת 4191 ולא 3808 ימחה 4229 שׁמו 8034 מישׂראל׃ 3478 Украинская Библия 25:6 І буде перворідний, що вона породить, стане він ім'ям його брата, що помер, і не буде стерте ім'я його з Ізраїля. Ыйык Китеп 25:6 өлгөн бир тууганынын аты Ысрайыл элинин арасынан өчпөшү эчүн, анын тун баласы өлгөн бир тууганынын баласы болуп эсептелсин. Русская Библия 25:6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. Греческий Библия και 2532 εσται 2071 5704 το 3588 παιδιον 3813 ο 3588 3739 εαν 1437 τεκη 5088 5632 κατασταθησεται εκ 1537 του 3588 ονοματος 3686 του 3588 τετελευτηκοτος και 2532 ουκ 3756 εξαλειφθησεται το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 εξ 1537 1803 ισραηλ 2474 Czech BKR 25:6 Prvorozenэ pak, kterйhoћ by porodila, nazvбn bude jmйnem bratra jeho mrtvйho, aby nebylo vyhlazeno jmйno jeho z Izraele. Болгарская Библия 25:6 И първородният, когото тя роди, да наследи в името на умрелия му брат, за да се не изличи името на умрелия му от Израиля. Croatian Bible 25:6 A prvi sin koga ona rodi neka ostane na ime njegova pokojnoga brata da njegovo ime ne izumre u Izraelu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Ge 28:8-10
25:6 І буде перворідний, що вона породить, стане він ім'ям його брата, що помер, і не буде стерте ім'я його з Ізраїля. Ыйык Китеп 25:6 өлгөн бир тууганынын аты Ысрайыл элинин арасынан өчпөшү эчүн, анын тун баласы өлгөн бир тууганынын баласы болуп эсептелсин. Русская Библия 25:6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. Греческий Библия και 2532 εσται 2071 5704 το 3588 παιδιον 3813 ο 3588 3739 εαν 1437 τεκη 5088 5632 κατασταθησεται εκ 1537 του 3588 ονοματος 3686 του 3588 τετελευτηκοτος και 2532 ουκ 3756 εξαλειφθησεται το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 εξ 1537 1803 ισραηλ 2474 Czech BKR 25:6 Prvorozenэ pak, kterйhoћ by porodila, nazvбn bude jmйnem bratra jeho mrtvйho, aby nebylo vyhlazeno jmйno jeho z Izraele. Болгарская Библия 25:6 И първородният, когото тя роди, да наследи в името на умрелия му брат, за да се не изличи името на умрелия му от Израиля. Croatian Bible 25:6 A prvi sin koga ona rodi neka ostane na ime njegova pokojnoga brata da njegovo ime ne izumre u Izraelu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Ge 28:8-10
25:6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. Греческий Библия και 2532 εσται 2071 5704 το 3588 παιδιον 3813 ο 3588 3739 εαν 1437 τεκη 5088 5632 κατασταθησεται εκ 1537 του 3588 ονοματος 3686 του 3588 τετελευτηκοτος και 2532 ουκ 3756 εξαλειφθησεται το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 εξ 1537 1803 ισραηλ 2474 Czech BKR 25:6 Prvorozenэ pak, kterйhoћ by porodila, nazvбn bude jmйnem bratra jeho mrtvйho, aby nebylo vyhlazeno jmйno jeho z Izraele. Болгарская Библия 25:6 И първородният, когото тя роди, да наследи в името на умрелия му брат, за да се не изличи името на умрелия му от Израиля. Croatian Bible 25:6 A prvi sin koga ona rodi neka ostane na ime njegova pokojnoga brata da njegovo ime ne izumre u Izraelu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Ge 28:8-10
25:6 И първородният, когото тя роди, да наследи в името на умрелия му брат, за да се не изличи името на умрелия му от Израиля. Croatian Bible 25:6 A prvi sin koga ona rodi neka ostane na ime njegova pokojnoga brata da njegovo ime ne izumre u Izraelu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Ge 28:8-10
25:6 A prvi sin koga ona rodi neka ostane na ime njegova pokojnoga brata da njegovo ime ne izumre u Izraelu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Ge 28:8-10
VERSE (6) - Ge 28:8-10
Ge 28:8-10
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ