ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Второзаконие 25:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    25:5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, --


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 ישׁבו 3427 אחים 251 יחדו 3162 ומת 4191 אחד 259 מהם 1992 ובן 1121 אין 369 לו  לא 3808  תהיה 1961  אשׁת 802  המת 4191  החוצה 2351  לאישׁ 376  זר 2114  יבמה 2993  יבא 935  עליה 5921  ולקחה 3947  לו  לאשׁה 802 ויבמה׃ 2992
    Украинская Библия

    25:5 ¶ Коли браття сидітимуть разом, і один із них помре, а сина в нього нема, то жінка померлого не вийде заміж назовні за чужого, дівер її прийде до неї та й візьме її собі за жінку, і подіверує її.


    Ыйык Китеп
    25:5 үгерде эки бир тууган бирге жашап, анын бири бала көрбөй өлүп калса, анда өлгөндүн аялы бөтөн кишиге турмушка чыкпасын. Кайын агасы болобу, кайын иниси болобу, аны алып, аны менен жашасын.

    Русская Библия

    25:5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, --


    Греческий Библия
    εαν
    1437 δε 1161 κατοικωσιν αδελφοι 80 επι 1909 το 3588 αυτο 846 και 2532 αποθανη 599 5632 εις 1519 εξ 1537 1803 αυτων 846 σπερμα 4690 δε 1161 μη 3361 η 2228 1510 5753 3739 3588 αυτω 846 ουκ 3756 εσται 2071 5704 η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 του 3588 τεθνηκοτος 2348 5761 εξω 1854 ανδρι 435 μη 3361 εγγιζοντι 1448 5723 ο 3588 3739 αδελφος 80 του 3588 ανδρος 435 αυτης 846 εισελευσεται 1525 5695 προς 4314 αυτην 846 και 2532 λημψεται αυτην 846 εαυτω 1438 γυναικα 1135 και 2532 συνοικησει αυτη 846 3778
    Czech BKR
    25:5 Kdyћ by bratшн spolu bydlili, a umшel by jeden z nich, nemaje syna, nevdб se ven ћena toho mrtvйho za jinйho muћe; bratr jeho vejde k nн, a vezme ji sobм za manћelku, a prбvem љvagrovstvн pшiћenн se k nн.

    Болгарская Библия

    25:5 Ако живеят братя заедно, и един от тях умре бездетен, жената на умрелия да не се омъжи вън от семейството ме за чужд; братът на мъжа й да влезе при нея и да я вземе за своя жена, и да изпълни към нея длъжността на девер.


    Croatian Bible

    25:5 Kad braжa stanuju zajedno pa jedan od njih umre a da nije imao sina, ћena pokojnoga neka se ne preudaje izvan kuжe, nego neka k njoj pristupi njezin djever i uzme je sebi za ћenu te izvrљi djeversku duћnost.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Mt 22:24 Mr 12:19 Lu 20:28


    Новой Женевской Библии

    (5) деверь ее. Закон о левиратном браке (латинское levir - деверь, т.е. брат мужа) дается только здесь.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET