ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 34:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    34:12 Как пастух поверяет стадо свое в тот день, когда находится среди стада своего рассеянного, так Я пересмотрю овец Моих и высвобожу их из всех мест, в которые они были рассеяны в день облачный и мрачный.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כבקרת
    1243 רעה 7462 עדרו 5739 ביום 3117 היותו 1961 בתוך 8432 צאנו 6629 נפרשׁות 6567 כן 3651 אבקר 1239 את 853 צאני 6629 והצלתי 5337 אתהם 853 מכל 3605 המקומת 4725 אשׁר 834 נפצו 6327 שׁם 8033 ביום 3117 ענן 6051 וערפל׃ 6205
    Украинская Библия

    34:12 Як пастух переглядає своє стадо того дня, коли він серед своєї розпорошеної отари, так Я перегляну отару Свою, і вирятую їх зо всіх тих місць, куди вони були розпорошені за хмарного та імлистого дня.


    Ыйык Китеп
    34:12 Чачырап кеткен койлорунун арасында болгон күнү кайтаруучу койлорун кандай текшерсе, Мен да өз койлорумду ошондой карап чыгам, булут жана туман каптаган күнү кайсы жерлерге чачылып кетишсе, ошол жерлерден аларды куткарып алам.

    Русская Библия

    34:12 Как пастух поверяет стадо свое в тот день, когда находится среди стада своего рассеянного, так Я пересмотрю овец Моих и высвобожу их из всех мест, в которые они были рассеяны в день облачный и мрачный.


    Греческий Библия
    ωσπερ
    5618 ζητει 2212 5719 ο 3588 3739 ποιμην 4166 το 3588 ποιμνιον 4168 αυτου 847 εν 1722 1520 ημερα 2250 οταν 3752 η 2228 1510 5753 3739 3588 γνοφος και 2532 νεφελη 3507 εν 1722 1520 μεσω 3319 προβατων 4263 διακεχωρισμενων ουτως 3779 εκζητησω τα 3588 προβατα 4263 μου 3450 και 2532 απελασω αυτα 846 απο 575 παντος 3956 τοπου 5117 ου 3739 3757 διεσπαρησαν 1289 5681 εκει 1563 εν 1722 1520 ημερα 2250 νεφελης 3507 και 2532 γνοφου
    Czech BKR
    34:12 Jakoћ shledбvб pastэш stбdo svй tehdбћ, kdyћ bэvб u prostшed ovec svэch rozptэlenэch: tak shledбvati budu stбdo svй, a vytrhnu je ze vљech mнst, kamћ v den oblaku a mrбkoty rozptэleny byly.

    Болгарская Библия

    34:12 Както овчарят дири стадото си в деня, когато се намира между разпръснатите Си овце, така и Аз ще подиря овцете си, и ще ги избавя от всичките места, гдето бяха разпръснати в облачния и мрачен ден.


    Croatian Bible

    34:12 Kao љto se pastir brine za ovce svoje kad se naрe uza stado rasprљeno, i ja жu se pobrinuti za svoje ovce i skupit' ih iz svih mjesta u koje se rasprљiљe u dan oblaka i mraka.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    Eze 30:3 Isa 50:10 Jer 13:16 Joe 2:1-3 Am 5:18-20 Zep 1:15


    Новой Женевской Библии

    (12) они были рассеяны в день облачный и мрачный. Ср. Иоил.2,2; Соф.1,15; Ис.60,2; Иер.13,16. См. ком. к 7,7.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET