TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 20:10 И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 אבימלך 40 אל 413 אברהם 85 מה 4100 ראית 7200 כי 3588 עשׂית 6213 את 853 הדבר 1697 הזה׃ 2088 Украинская Библия 20:10 І сказав Авімелех Авраамові: Що ти мав на увазі, що вчинив таку річ? Ыйык Китеп 20:10 Сен бул ишти кандай ой менен кылдың эле?» – деди. Русская Библия 20:10 И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 αβιμελεχ τω 3588 αβρααμ 11 τι 5100 2444 ενιδων εποιησας 4160 5656 τουτο 5124 Czech BKR 20:10 A шekl opмt Abimelech Abrahamovi: Cos myslil, ћes takovou vмc uиinil? Болгарская Библия 20:10 Рече още Авимелех на Авраама: Що си видял, та стори това нещо? Croatian Bible 20:10 Љto si, dakle na umu imao", upita dalje Abimelek, "kad si tako radio?" Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 «что ты имел в виду, когда делал это дело?» Какими побуждениями ты руководствовался, вводя нас в подобный обман, который мог стоить нам жизни, или, по крайней мере, грозил нам лишением потомства?
20:10 И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 אבימלך 40 אל 413 אברהם 85 מה 4100 ראית 7200 כי 3588 עשׂית 6213 את 853 הדבר 1697 הזה׃ 2088 Украинская Библия 20:10 І сказав Авімелех Авраамові: Що ти мав на увазі, що вчинив таку річ? Ыйык Китеп 20:10 Сен бул ишти кандай ой менен кылдың эле?» – деди. Русская Библия 20:10 И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 αβιμελεχ τω 3588 αβρααμ 11 τι 5100 2444 ενιδων εποιησας 4160 5656 τουτο 5124 Czech BKR 20:10 A шekl opмt Abimelech Abrahamovi: Cos myslil, ћes takovou vмc uиinil? Болгарская Библия 20:10 Рече още Авимелех на Авраама: Що си видял, та стори това нещо? Croatian Bible 20:10 Љto si, dakle na umu imao", upita dalje Abimelek, "kad si tako radio?" Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 «что ты имел в виду, когда делал это дело?» Какими побуждениями ты руководствовался, вводя нас в подобный обман, который мог стоить нам жизни, или, по крайней мере, грозил нам лишением потомства?
20:10 І сказав Авімелех Авраамові: Що ти мав на увазі, що вчинив таку річ? Ыйык Китеп 20:10 Сен бул ишти кандай ой менен кылдың эле?» – деди. Русская Библия 20:10 И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 αβιμελεχ τω 3588 αβρααμ 11 τι 5100 2444 ενιδων εποιησας 4160 5656 τουτο 5124 Czech BKR 20:10 A шekl opмt Abimelech Abrahamovi: Cos myslil, ћes takovou vмc uиinil? Болгарская Библия 20:10 Рече още Авимелех на Авраама: Що си видял, та стори това нещо? Croatian Bible 20:10 Љto si, dakle na umu imao", upita dalje Abimelek, "kad si tako radio?" Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 «что ты имел в виду, когда делал это дело?» Какими побуждениями ты руководствовался, вводя нас в подобный обман, который мог стоить нам жизни, или, по крайней мере, грозил нам лишением потомства?
20:10 И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 αβιμελεχ τω 3588 αβρααμ 11 τι 5100 2444 ενιδων εποιησας 4160 5656 τουτο 5124 Czech BKR 20:10 A шekl opмt Abimelech Abrahamovi: Cos myslil, ћes takovou vмc uиinil? Болгарская Библия 20:10 Рече още Авимелех на Авраама: Що си видял, та стори това нещо? Croatian Bible 20:10 Љto si, dakle na umu imao", upita dalje Abimelek, "kad si tako radio?" Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 «что ты имел в виду, когда делал это дело?» Какими побуждениями ты руководствовался, вводя нас в подобный обман, который мог стоить нам жизни, или, по крайней мере, грозил нам лишением потомства?
20:10 Рече още Авимелех на Авраама: Що си видял, та стори това нещо? Croatian Bible 20:10 Љto si, dakle na umu imao", upita dalje Abimelek, "kad si tako radio?"
20:10 Љto si, dakle na umu imao", upita dalje Abimelek, "kad si tako radio?"
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ