TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 30:4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга הקטפים 6998 מלוח 4408 עלי 5921 שׂיח 7880 ושׁרשׁ 8328 רתמים 7574 לחמם׃ 3899 Украинская Библия 30:4 рвали вони лободу на кущах, ялівцеве ж коріння було їхнім хлібом... Ыйык Китеп 30:4 Тикенектин түбүнөн майда чөп терип жешет, тикенектүү бадалдын мөмөсү – алардын тамагы. Русская Библия 30:4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их. Греческий Библия οι 3588 περικλωντες αλιμα επι 1909 ηχουντι οιτινες 3748 αλιμα ην 2258 3739 5713 αυτων 846 τα 3588 σιτα 4621 ατιμοι 820 δε 1161 και 2532 πεφαυλισμενοι ενδεεις παντος 3956 αγαθου 18 οι 3588 και 2532 ριζας ξυλων 3586 εμασωντο υπο 5259 λιμου μεγαλου 3173 Czech BKR 30:4 Kteшнћ trhali zeliny po chrastinбch, ano i koшenн, a jalovec za pokrm byl jim. Болгарская Библия 30:4 Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна. Croatian Bible 30:4 Lobodu su i s grmlja liљжe brali, kao kruh jeli korijenje ћukino. Толковая Библия преемников А.Лопухина 3-8 . Над Иовом издеваются лица, не заслуживающие по образу жизни даже названия людей. Жители пустынь, истощенные голодом, они питаются, подобно животным, лебедою (евр. малуах, греч. alima; русск. "зелень подле кустов"; ср. замечания Атенея о бедных пифагорейцах: "alima ywgonteV kai kaka toiauta sullegonteV"), и горькими кореньями дрока. Отверженные обществом, изгнанные из него (ст. 5), они не имеют человеческих жилищ, живут, как животные, в углублениях почвы ("рытвинах потоков"), ущельях скал (ср. XXIV:5-6) и чисто животным образом выражают свои нужды, - "ревут" (ср. VI:5).
30:4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга הקטפים 6998 מלוח 4408 עלי 5921 שׂיח 7880 ושׁרשׁ 8328 רתמים 7574 לחמם׃ 3899 Украинская Библия 30:4 рвали вони лободу на кущах, ялівцеве ж коріння було їхнім хлібом... Ыйык Китеп 30:4 Тикенектин түбүнөн майда чөп терип жешет, тикенектүү бадалдын мөмөсү – алардын тамагы. Русская Библия 30:4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их. Греческий Библия οι 3588 περικλωντες αλιμα επι 1909 ηχουντι οιτινες 3748 αλιμα ην 2258 3739 5713 αυτων 846 τα 3588 σιτα 4621 ατιμοι 820 δε 1161 και 2532 πεφαυλισμενοι ενδεεις παντος 3956 αγαθου 18 οι 3588 και 2532 ριζας ξυλων 3586 εμασωντο υπο 5259 λιμου μεγαλου 3173 Czech BKR 30:4 Kteшнћ trhali zeliny po chrastinбch, ano i koшenн, a jalovec za pokrm byl jim. Болгарская Библия 30:4 Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна. Croatian Bible 30:4 Lobodu su i s grmlja liљжe brali, kao kruh jeli korijenje ћukino. Толковая Библия преемников А.Лопухина 3-8 . Над Иовом издеваются лица, не заслуживающие по образу жизни даже названия людей. Жители пустынь, истощенные голодом, они питаются, подобно животным, лебедою (евр. малуах, греч. alima; русск. "зелень подле кустов"; ср. замечания Атенея о бедных пифагорейцах: "alima ywgonteV kai kaka toiauta sullegonteV"), и горькими кореньями дрока. Отверженные обществом, изгнанные из него (ст. 5), они не имеют человеческих жилищ, живут, как животные, в углублениях почвы ("рытвинах потоков"), ущельях скал (ср. XXIV:5-6) и чисто животным образом выражают свои нужды, - "ревут" (ср. VI:5).
30:4 рвали вони лободу на кущах, ялівцеве ж коріння було їхнім хлібом... Ыйык Китеп 30:4 Тикенектин түбүнөн майда чөп терип жешет, тикенектүү бадалдын мөмөсү – алардын тамагы. Русская Библия 30:4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их. Греческий Библия οι 3588 περικλωντες αλιμα επι 1909 ηχουντι οιτινες 3748 αλιμα ην 2258 3739 5713 αυτων 846 τα 3588 σιτα 4621 ατιμοι 820 δε 1161 και 2532 πεφαυλισμενοι ενδεεις παντος 3956 αγαθου 18 οι 3588 και 2532 ριζας ξυλων 3586 εμασωντο υπο 5259 λιμου μεγαλου 3173 Czech BKR 30:4 Kteшнћ trhali zeliny po chrastinбch, ano i koшenн, a jalovec za pokrm byl jim. Болгарская Библия 30:4 Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна. Croatian Bible 30:4 Lobodu su i s grmlja liљжe brali, kao kruh jeli korijenje ћukino. Толковая Библия преемников А.Лопухина 3-8 . Над Иовом издеваются лица, не заслуживающие по образу жизни даже названия людей. Жители пустынь, истощенные голодом, они питаются, подобно животным, лебедою (евр. малуах, греч. alima; русск. "зелень подле кустов"; ср. замечания Атенея о бедных пифагорейцах: "alima ywgonteV kai kaka toiauta sullegonteV"), и горькими кореньями дрока. Отверженные обществом, изгнанные из него (ст. 5), они не имеют человеческих жилищ, живут, как животные, в углублениях почвы ("рытвинах потоков"), ущельях скал (ср. XXIV:5-6) и чисто животным образом выражают свои нужды, - "ревут" (ср. VI:5).
30:4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их. Греческий Библия οι 3588 περικλωντες αλιμα επι 1909 ηχουντι οιτινες 3748 αλιμα ην 2258 3739 5713 αυτων 846 τα 3588 σιτα 4621 ατιμοι 820 δε 1161 και 2532 πεφαυλισμενοι ενδεεις παντος 3956 αγαθου 18 οι 3588 και 2532 ριζας ξυλων 3586 εμασωντο υπο 5259 λιμου μεγαλου 3173 Czech BKR 30:4 Kteшнћ trhali zeliny po chrastinбch, ano i koшenн, a jalovec za pokrm byl jim. Болгарская Библия 30:4 Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна. Croatian Bible 30:4 Lobodu su i s grmlja liљжe brali, kao kruh jeli korijenje ћukino. Толковая Библия преемников А.Лопухина 3-8 . Над Иовом издеваются лица, не заслуживающие по образу жизни даже названия людей. Жители пустынь, истощенные голодом, они питаются, подобно животным, лебедою (евр. малуах, греч. alima; русск. "зелень подле кустов"; ср. замечания Атенея о бедных пифагорейцах: "alima ywgonteV kai kaka toiauta sullegonteV"), и горькими кореньями дрока. Отверженные обществом, изгнанные из него (ст. 5), они не имеют человеческих жилищ, живут, как животные, в углублениях почвы ("рытвинах потоков"), ущельях скал (ср. XXIV:5-6
30:4 Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна. Croatian Bible 30:4 Lobodu su i s grmlja liљжe brali, kao kruh jeli korijenje ћukino.
30:4 Lobodu su i s grmlja liљжe brali, kao kruh jeli korijenje ћukino.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ