TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 11:31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему? Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ελογιζοντο 3049 5711 προς 4314 εαυτους 1438 λεγοντες 3004 5723 εαν 1437 ειπωμεν 2036 5632 εξ 1537 ουρανου 3772 ερει 2046 5692 δια 1223 τι 5101 ουν 3767 ουκ 3756 επιστευσατε 4100 5656 αυτω 846 Украинская Библия 11:31 Вони ж міркували собі й говорили: Коли скажемо: Із неба, відкаже: Чого ж ви йому не повірили? Ыйык Китеп 11:31 Алар болсо өз ара мындай деп талкуулашты: «үгерде “Кудайдан”, – десек, анда Ал: “Анда эмне эчүн Жаканга ишенген жоксуңар?” – дейт». Русская Библия 11:31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему? Греческий Библия και 2532 ελογιζοντο 3049 5711 προς 4314 εαυτους 1438 λεγοντες 3004 5723 εαν 1437 ειπωμεν 2036 5632 εξ 1537 ουρανου 3772 ερει 2046 5692 δια 1223 τι 5101 ουν 3767 ουκ 3756 επιστευσατε 4100 5656 αυτω 846 Czech BKR 11:31 I rozvaћovali to sami mezi sebou, шkouce: Dнme-li: S nebe, dнќ nбm: Proиeћ jste tedy neuvмшili jemu? Болгарская Библия 11:31 И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем_— От небето, ще каже_— Тогава защо не го повярвахте? Croatian Bible 11:31 A oni umovahu meрu sobom: "Reknemo li 'od Neba', odvratit жe 'Zaљto mu dakle ne povjerovaste?' Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Mt 11:7-14; 21:25-27,31,32 Joh 1:15,29,34,36; 3:29-36
11:31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему? Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ελογιζοντο 3049 5711 προς 4314 εαυτους 1438 λεγοντες 3004 5723 εαν 1437 ειπωμεν 2036 5632 εξ 1537 ουρανου 3772 ερει 2046 5692 δια 1223 τι 5101 ουν 3767 ουκ 3756 επιστευσατε 4100 5656 αυτω 846 Украинская Библия 11:31 Вони ж міркували собі й говорили: Коли скажемо: Із неба, відкаже: Чого ж ви йому не повірили? Ыйык Китеп 11:31 Алар болсо өз ара мындай деп талкуулашты: «үгерде “Кудайдан”, – десек, анда Ал: “Анда эмне эчүн Жаканга ишенген жоксуңар?” – дейт». Русская Библия 11:31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему? Греческий Библия και 2532 ελογιζοντο 3049 5711 προς 4314 εαυτους 1438 λεγοντες 3004 5723 εαν 1437 ειπωμεν 2036 5632 εξ 1537 ουρανου 3772 ερει 2046 5692 δια 1223 τι 5101 ουν 3767 ουκ 3756 επιστευσατε 4100 5656 αυτω 846 Czech BKR 11:31 I rozvaћovali to sami mezi sebou, шkouce: Dнme-li: S nebe, dнќ nбm: Proиeћ jste tedy neuvмшili jemu? Болгарская Библия 11:31 И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем_— От небето, ще каже_— Тогава защо не го повярвахте? Croatian Bible 11:31 A oni umovahu meрu sobom: "Reknemo li 'od Neba', odvratit жe 'Zaљto mu dakle ne povjerovaste?' Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Mt 11:7-14; 21:25-27,31,32 Joh 1:15,29,34,36; 3:29-36
11:31 Вони ж міркували собі й говорили: Коли скажемо: Із неба, відкаже: Чого ж ви йому не повірили? Ыйык Китеп 11:31 Алар болсо өз ара мындай деп талкуулашты: «үгерде “Кудайдан”, – десек, анда Ал: “Анда эмне эчүн Жаканга ишенген жоксуңар?” – дейт». Русская Библия 11:31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему? Греческий Библия και 2532 ελογιζοντο 3049 5711 προς 4314 εαυτους 1438 λεγοντες 3004 5723 εαν 1437 ειπωμεν 2036 5632 εξ 1537 ουρανου 3772 ερει 2046 5692 δια 1223 τι 5101 ουν 3767 ουκ 3756 επιστευσατε 4100 5656 αυτω 846 Czech BKR 11:31 I rozvaћovali to sami mezi sebou, шkouce: Dнme-li: S nebe, dнќ nбm: Proиeћ jste tedy neuvмшili jemu? Болгарская Библия 11:31 И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем_— От небето, ще каже_— Тогава защо не го повярвахте? Croatian Bible 11:31 A oni umovahu meрu sobom: "Reknemo li 'od Neba', odvratit жe 'Zaљto mu dakle ne povjerovaste?' Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Mt 11:7-14; 21:25-27,31,32 Joh 1:15,29,34,36; 3:29-36
11:31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему? Греческий Библия και 2532 ελογιζοντο 3049 5711 προς 4314 εαυτους 1438 λεγοντες 3004 5723 εαν 1437 ειπωμεν 2036 5632 εξ 1537 ουρανου 3772 ερει 2046 5692 δια 1223 τι 5101 ουν 3767 ουκ 3756 επιστευσατε 4100 5656 αυτω 846 Czech BKR 11:31 I rozvaћovali to sami mezi sebou, шkouce: Dнme-li: S nebe, dнќ nбm: Proиeћ jste tedy neuvмшili jemu? Болгарская Библия 11:31 И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем_— От небето, ще каже_— Тогава защо не го повярвахте? Croatian Bible 11:31 A oni umovahu meрu sobom: "Reknemo li 'od Neba', odvratit жe 'Zaљto mu dakle ne povjerovaste?' Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Mt 11:7-14; 21:25-27,31,32 Joh 1:15,29,34,36; 3:29-36
11:31 И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем_— От небето, ще каже_— Тогава защо не го повярвахте? Croatian Bible 11:31 A oni umovahu meрu sobom: "Reknemo li 'od Neba', odvratit жe 'Zaљto mu dakle ne povjerovaste?' Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Mt 11:7-14; 21:25-27,31,32 Joh 1:15,29,34,36; 3:29-36
11:31 A oni umovahu meрu sobom: "Reknemo li 'od Neba', odvratit жe 'Zaљto mu dakle ne povjerovaste?' Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Mt 11:7-14; 21:25-27,31,32 Joh 1:15,29,34,36; 3:29-36
VERSE (31) - Mt 11:7-14; 21:25-27,31,32 Joh 1:15,29,34,36; 3:29-36
Mt 11:7-14; 21:25-27,31,32 Joh 1:15,29,34,36; 3:29-36
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ