TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 11:8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. Еврейский / Греческий лексикон Стронга πολλοι 4183 δε 1161 τα 3588 ιματια 2440 αυτων 846 εστρωσαν 4766 5656 εις 1519 την 3588 οδον 3598 αλλοι 243 δε 1161 στοιβαδας 4746 εκοπτον 2875 5707 εκ 1537 των 3588 δενδρων 1186 και 2532 εστρωννυον 4766 5707 εις 1519 την 3588 οδον 3598 Украинская Библия 11:8 Багато ж народу стелили одежу свою по дорозі, а інші стелили дорогою зелень, натяту в полях. Ыйык Китеп 11:8 Ошондо элдин көпчүлүгү өздөрүнүн кийимдерин, айрымдар болсо дарактардын бутактарын кесип алып, жолго төшөп жатышты. Русская Библия 11:8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. Греческий Библия πολλοι 4183 δε 1161 τα 3588 ιματια 2440 αυτων 846 εστρωσαν 4766 5656 εις 1519 την 3588 οδον 3598 αλλοι 243 δε 1161 στοιβαδας 4746 εκοπτον 2875 5707 εκ 1537 των 3588 δενδρων 1186 και 2532 εστρωννυον 4766 5707 εις 1519 την 3588 οδον 3598 Czech BKR 11:8 Mnozн pak stlali roucha svб na cestм, a jinн ratolesti sekali z stromщ, a metali na cestu. Болгарская Библия 11:8 И мнозина напостлаха дрехите си по пътя, а други_— клони, като ги сечеха от нивите. Croatian Bible 11:8 Mnogi prostrijeљe svoje haljine po putu, a drugi narezaљe zelenih grana po poljima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Le 23:40 Новой Женевской Библии (8) одежды свои по дороге. Этим люди свидетельствовали о своем признании за Иисусом царского достоинства. ветви с дерев. См. Пс.117,27.
11:8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. Еврейский / Греческий лексикон Стронга πολλοι 4183 δε 1161 τα 3588 ιματια 2440 αυτων 846 εστρωσαν 4766 5656 εις 1519 την 3588 οδον 3598 αλλοι 243 δε 1161 στοιβαδας 4746 εκοπτον 2875 5707 εκ 1537 των 3588 δενδρων 1186 και 2532 εστρωννυον 4766 5707 εις 1519 την 3588 οδον 3598 Украинская Библия 11:8 Багато ж народу стелили одежу свою по дорозі, а інші стелили дорогою зелень, натяту в полях. Ыйык Китеп 11:8 Ошондо элдин көпчүлүгү өздөрүнүн кийимдерин, айрымдар болсо дарактардын бутактарын кесип алып, жолго төшөп жатышты. Русская Библия 11:8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. Греческий Библия πολλοι 4183 δε 1161 τα 3588 ιματια 2440 αυτων 846 εστρωσαν 4766 5656 εις 1519 την 3588 οδον 3598 αλλοι 243 δε 1161 στοιβαδας 4746 εκοπτον 2875 5707 εκ 1537 των 3588 δενδρων 1186 και 2532 εστρωννυον 4766 5707 εις 1519 την 3588 οδον 3598 Czech BKR 11:8 Mnozн pak stlali roucha svб na cestм, a jinн ratolesti sekali z stromщ, a metali na cestu. Болгарская Библия 11:8 И мнозина напостлаха дрехите си по пътя, а други_— клони, като ги сечеха от нивите. Croatian Bible 11:8 Mnogi prostrijeљe svoje haljine po putu, a drugi narezaљe zelenih grana po poljima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Le 23:40 Новой Женевской Библии (8) одежды свои по дороге. Этим люди свидетельствовали о своем признании за Иисусом царского достоинства. ветви с дерев. См. Пс.117,27.
11:8 Багато ж народу стелили одежу свою по дорозі, а інші стелили дорогою зелень, натяту в полях. Ыйык Китеп 11:8 Ошондо элдин көпчүлүгү өздөрүнүн кийимдерин, айрымдар болсо дарактардын бутактарын кесип алып, жолго төшөп жатышты. Русская Библия 11:8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. Греческий Библия πολλοι 4183 δε 1161 τα 3588 ιματια 2440 αυτων 846 εστρωσαν 4766 5656 εις 1519 την 3588 οδον 3598 αλλοι 243 δε 1161 στοιβαδας 4746 εκοπτον 2875 5707 εκ 1537 των 3588 δενδρων 1186 και 2532 εστρωννυον 4766 5707 εις 1519 την 3588 οδον 3598 Czech BKR 11:8 Mnozн pak stlali roucha svб na cestм, a jinн ratolesti sekali z stromщ, a metali na cestu. Болгарская Библия 11:8 И мнозина напостлаха дрехите си по пътя, а други_— клони, като ги сечеха от нивите. Croatian Bible 11:8 Mnogi prostrijeљe svoje haljine po putu, a drugi narezaљe zelenih grana po poljima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Le 23:40 Новой Женевской Библии (8) одежды свои по дороге. Этим люди свидетельствовали о своем признании за Иисусом царского достоинства. ветви с дерев. См. Пс.117,27.
11:8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. Греческий Библия πολλοι 4183 δε 1161 τα 3588 ιματια 2440 αυτων 846 εστρωσαν 4766 5656 εις 1519 την 3588 οδον 3598 αλλοι 243 δε 1161 στοιβαδας 4746 εκοπτον 2875 5707 εκ 1537 των 3588 δενδρων 1186 και 2532 εστρωννυον 4766 5707 εις 1519 την 3588 οδον 3598 Czech BKR 11:8 Mnozн pak stlali roucha svб na cestм, a jinн ratolesti sekali z stromщ, a metali na cestu. Болгарская Библия 11:8 И мнозина напостлаха дрехите си по пътя, а други_— клони, като ги сечеха от нивите. Croatian Bible 11:8 Mnogi prostrijeљe svoje haljine po putu, a drugi narezaљe zelenih grana po poljima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Le 23:40 Новой Женевской Библии (8) одежды свои по дороге. Этим люди свидетельствовали о своем признании за Иисусом царского достоинства. ветви с дерев. См. Пс.117,27.
11:8 И мнозина напостлаха дрехите си по пътя, а други_— клони, като ги сечеха от нивите. Croatian Bible 11:8 Mnogi prostrijeљe svoje haljine po putu, a drugi narezaљe zelenih grana po poljima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Le 23:40 Новой Женевской Библии (8) одежды свои по дороге. Этим люди свидетельствовали о своем признании за Иисусом царского достоинства. ветви с дерев. См. Пс.117,27.
11:8 Mnogi prostrijeљe svoje haljine po putu, a drugi narezaљe zelenih grana po poljima. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Le 23:40 Новой Женевской Библии (8) одежды свои по дороге. Этим люди свидетельствовали о своем признании за Иисусом царского достоинства. ветви с дерев. См. Пс.117,27.
VERSE (8) - Le 23:40
Le 23:40
(8) одежды свои по дороге. Этим люди свидетельствовали о своем признании за Иисусом царского достоинства.
ветви с дерев. См. Пс.117,27.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ